Читаем Анна Каренина полностью

And she remembered how, long, long ago, when she was a girl of seventeen, she had gone with her aunt to Troitsa.И она вспомнила, как давно, давно, когда ей было еще семнадцать лет, она ездила с теткой к Троице.
"Riding, too."На лошадях еще.
Was that really me, with red hands?Неужели это была я, с красными руками?
How much that seemed to me then splendid and out of reach has become worthless, while what I had then has gone out of my reach forever!Как многое из того, что тогда мне казалось так прекрасно и недоступно, стало ничтожно, а то, что было тогда, теперь навеки недоступно.
Could I ever have believed then that I could come to such humiliation?Поверила ли бы я тогда, что я могу дойти до такого унижения?
How conceited and self-satisfied he will be when he gets my note!Как он будет горд и доволен, получив мою записку!
But I will show him....Но я докажу ему...
How horrid that paint smells!Как дурно пахнет эта краска.
Why is it they're always painting and building? _Modes et robes,_" she read.Зачем они все красят и строят? Моды и уборы", -читала она.
A man bowed to her.Мужчина поклонился ей.
It was Annushka's husband.Это был муж Аннушки.
"Our parasites"; she remembered how Vronsky had said that. "Our? Why our?"Наши паразиты, -- вспомнила она, как это говорил Вронский. -- Наши? почему наши?
What's so awful is that one can't tear up the past by its roots.Ужасно то, что нельзя вырвать с корнем прошедшего.
One can't tear it out, but one can hide one's memory of it.Нельзя вырвать, но можно скрыть память о нем.
And I'll hide it."И я скрою".
And then she thought of her past with Alexey Alexandrovitch, of how she had blotted the memory of it out of her life.И тут она вспомнила о прошедшем с Алексеем Александровичем, о том, как она изгладила его из своей памяти.
"Dolly will think I'm leaving my second husband, and so I certainly must be in the wrong."Долли подумает, что я оставляю второго мужа и что я поэтому, наверное, неправа.
As if I cared to be right!Разве я хочу быть правой!
I can't help it!" she said, and she wanted to cry.Я не могу!" -- проговорила она, и ей захотелось плакать.
But at once she fell to wondering what those two girls could be smiling about.Но она тотчас же стала думать о том, чему могли так улыбаться эти две девушки.
"Love, most likely."Верно, о любви?
They don't know how dreary it is, how low....Они не знают, как это невесело, как низко...
The boulevard and the children.Бульвар и дети.
Three boys running, playing at horses.Три мальчика бегут, играя в лошадки.
Seryozha!Сережа!
And I'm losing everything and not getting him back.И я все потеряю, и не возвращу его.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки