Читаем Анна Каренина полностью

But he doesn't refuse; on the contrary, Stiva has hopes," said Dolly, stopping in the doorway.Но он не отказывает; напротив, Стива надеется, -сказала Долли, останавливаясь вдверях.
"I haven't, and indeed I don't wish it," said Anna.-- Я не надеюсь, да и не желаю, -- сказала Анна.
"What's this? Does Kitty consider it degrading to meet me?" thought Anna when she was alone. "Perhaps she's right, too."Что ж это, Кити считает для себя унизительным встретиться со мной? -- думала Анна, оставшись одна. -- Может быть, она и права.
But it's not for her, the girl who was in love with Vronsky, it's not for her to show me that, even if it is true.Но не ей, той, которая была влюблена в Вронского, не ей показывать мне это, хотя это и правда.
I know that in my position I can't be received by any decent woman.Я знаю, что меня в моем положении не может принимать ни одна порядочная женщина.
I knew that from the first moment I sacrificed everything to him.Я знаю, что с той первой минуты я пожертвовала ему всем!
And this is my reward!И вот награда!
Oh, how I hate him!О, как я ненавижу его!
And what did I come here for?И зачем я приехала сюда?
I'm worse here, more miserable." She heard from the next room the sisters' voices in consultation. "And what am I going to say to Dolly now?Мне еще хуже, еще тяжелее, -- Она слышала из другой комнаты голоса переговаривавшихся сестер. -- И что ж я буду говорить теперь Долли?
Amuse Kitty by the sight of my wretchedness, submit to her patronizing?Утешать Кити тем, что я несчастна, подчиняться ее покровительству?
No; and besides, Dolly wouldn't understand.Нет, да и Долли ничего не поймет.
And it would be no good my telling her.И мне нечего говорить ей.
It would only be interesting to see Kitty, to show her how I despise everyone and everything, how nothing matters to me now."Интересно было бы только видеть Кити и показать ей, как я всех и все презираю, как мне все равно теперь".
Dolly came in with the letter.Долли вошла с письмом.
Anna read it and handed it back in silence.Анна прочла и молча передала его.
"I knew all that," she said, "and it doesn't interest me in the least."-- Я все это знала, -- сказала она. -- И это меня нисколько не интересует.
"Oh, why so?-- Да отчего же?
On the contrary, I have hopes," said Dolly, looking inquisitively at Anna.Я, напротив, надеюсь, -- сказала Долли, с любопытством глядя на Анну.
She had never seen her in such a strangely irritable condition. "When are you going away?" she asked.Она никогда не видела ее в таком странном раздраженном состоянии. -- Ты когда едешь? -спросила она.
Anna, half-closing her eyes, looked straight before her and did not answer.Анна, сощурившись, смотрела пред собой и не отвечала ей.
"Why does Kitty shrink from me?" she said, looking at the door and flushing red.-- Что ж Кити прячется от меня? -- сказала она, глядя на дверь и краснея.
"Oh, what nonsense!-- Ах, какие пустяки!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки