Читаем Анна Каренина полностью

"I'll be sure to!" Kitty said na?vely, looking compassionately into her eyes.-- Непременно!-- наивно повторила Кити, соболезнующе глядя ей в глаза.
"So good-bye, Dolly." And kissing Dolly and shaking hands with Kitty, Anna went out hurriedly.-- Так прощай, Долли!-- И, поцеловав Долли и пожав руку Кити, Анна поспешно вышла.
"She's just the same and just as charming!-- Все такая же и так же привлекательна.
She's very lovely!" said Kitty, when she was alone with her sister. "But there's something piteous about her.Очень хороша!-- сказала Кити, оставшись одна с сестрой. -- Но что-то жалкое есть в ней!
Awfully piteous!"Ужасно жалкое!
"Yes, there's something unusual about her today," said Dolly. "When I went with her into the hall, I fancied she was almost crying."-- Нет, нынче в ней что-то особенное, -- сказала Долли. -- Когда я ее провожала в передней, мне показалось, что она хочет плакать.
Chapter 29XXIX.
Anna got into the carriage again in an even worse frame of mind than when she set out from home.Анна села в коляску в еще худшем состоянии, чем то, в каком она была, уезжая из дома.
To her previous tortures was added now that sense of mortification and of being an outcast which she had felt so distinctly on meeting Kitty.К прежним мучениям присоединилось теперь чувство оскорбления и отверженности, которое она ясно почувствовала при встрече с Кити.
"Where to?-- Куда прикажете?
Home?" asked Pyotr.Домой? -- спросил Петр.
"Yes, home," she said, not even thinking now where she was going.-- Да, домой, -- сказала она, теперь и не думая о том, куда она едет.
"How they looked at me as something dreadful, incomprehensible, and curious!"Как они, как на что-то страшное, непонятное и любопытное, смотрели на меня.
What can he be telling the other with such warmth?" she thought, staring at two men who walked by. "Can one ever tell anyone what one is feeling?О чем он может с таким жаром рассказывать другому? -- думала она, глядя на двух пешеходов. -- Разве можно другому рассказывать то, что чувствуешь?
I meant to tell Dolly, and it's a good thing I didn't tell her.Я хотела рассказывать Долли, и хорошо, что не рассказала.
How pleased she would have been at my misery!Как бы она рада была моему несчастью!
She would have concealed it, but her chief feeling would have been delight at my being punished for the happiness she envied me for.Она бы скрыла это; но главное чувство было бы радость о том, что я наказана за те удовольствия, в которых она завидовала мне.
Kitty, she would have been even more pleased.Кити, та еще бы более была рада.
How I can see through her!Как я ее всю вижу насквозь!
She knows I was more than usually sweet to her husband.Она знает, что я больше, чем обыкновенно, любезна была к ее мужу.
And she's jealous and hates me.И она ревнует и ненавидит меня.
And she despises me.И презирает еще.
In her eyes I'm an immoral woman.В ее глазах я безнравственная женщина.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки