Perhaps he was late for the train and has come back by now.
Он, может быть, опоздал на поезд и уже вернулся теперь.
Longing for humiliation again!" she said to herself. "No, I'll go to Dolly, and say straight out to her, I'm unhappy, I deserve this, I'm to blame, but still I'm unhappy, help me.
Опять хочешь унижения! -- сказала она самой себе. -- Нет, я войду к Долли и прямо скажу ей: я несчастна, я стою того, я виновата, но я все-таки несчастна, помоги мне.
These horses, this carriage--how loathsome I am to myself in this carriage--all his; but I won't see them again."
Эти лошади, эта коляска -- как я отвратительна себе в этой коляске -- все его; но я больше не увижу их".
Thinking over the words in which she would tell Dolly, and mentally working her heart up to great bitterness, Anna went upstairs.
Придумывая те слова, в которых она все скажет Долли, и умышленно растравляя свое сердце, Анна вошла на лестницу.
"Is there anyone with her?" she asked in the hall.
-- Есть кто-нибудь? -- спросила она в передней.
"Katerina Alexandrovna Levin," answered the footman.
-- Катерина Александровна Левина, -- отвечал лакей.
"Kitty! Kitty, whom Vronsky was in love with!" thought Anna, "the girl he thinks of with love.
"Кити! та самая Кити, в которую был влюблен Вронский, -- подумала Анна, -- та самая, про которую он вспоминал с любовью.
He's sorry he didn't marry her.
Он жалеет, что не женился на ней.
But me he thinks of with hatred, and is sorry he had anything to do with me."
А обо мне он вспоминает с ненавистью и жалеет, что сошелся со мной".
The sisters were having a consultation about nursing when Anna called.
Между сестрами, в то время как приехала Анна, шло совещание о кормлении.
Dolly went down alone to see the visitor who had interrupted their conversation.
Долли одна вышла встретить гостью, в эту минуту мешавшую их беседе.
"Well, so you've not gone away yet?
-- А, ты не уехала еще?
I meant to have come to you," she said; "I had a letter from Stiva today."
Я хотела сама быть у тебя, -- сказала она, -- нынче я получила письмо от Стивы.
"We had a telegram too," answered Anna, looking round for Kitty.
-- Мы тоже получили депешу, -- отвечала Анна, оглядываясь, чтоб увидать Кити.
"He writes that he can't make out quite what Alexey Alexandrovitch wants, but he won't go away without a decisive answer."
-- Он пишет, что не может понять, чего именно хочет Алексей Александрович, но что он не уедет без ответа.
"I thought you had someone with you.
-- Я думала, у тебя есть кто-то.
Can I see the letter?"
Можно прочесть письмо?
"Yes; Kitty," said Dolly, embarrassed. "She stayed in the nursery.
-- Да, Кити, -- смутившись, сказала Долли, -- она в детской осталась.