Читаем Антология альтернативной литературы 1. Альманах полностью

Когда мы с братом остались одни, нам показалось, что мы, наконец-то, свободны. И что метлу можно сжечь.

Сначала мы похоронили челюсть с теми же почестями, что и лягушку.

Затем выкинули весь оставшийся зельц из холодильника.

Мы скормили его дворовым кошкам. А соседи опять шушукались и крутили у виска у нас за спиной.

Настала очередь метлы. Ей мы придумали особую церемонию – сожжение.

Когда к ритуалу было всё готово, мы с братом решили передохнуть на дорожку. И сели выпить чаю.

В квартире стало неожиданно тихо – лишь шелестел огонь под чайником.

Брат неожиданно сказал:

– Теперь у нас никого нет – мы стали полностью взрослыми.

Я опять всё понял. И принялся готовить бутерброды.

Зельца не было. Я взял сало.

Брат одобрительно кивнул:

– Да, зельц мне уже надоел.

Я любил смотреть на брата из окна. Стройный, молодой, стоит, не шелохнется посредине двора, метла – на изготовке. И ничто не может отвлечь его или вывести из себя. Ни насмешки прохожих, ни плевки мальчишек.

Скала. Наш оплот.

Я понимаю, что выгляжу куда комичнее – с моими вечно текущими глазами.

Павел Батурин (pb). Архангельск :: БОЛДИНСКАЯ ОСЕНЬ

Пасмурным осенним днём, по первому снегу, во двор небольшой помещичьей усадьбы вкатили сани. Первой приехавших увидела дворовая девчонка, что важно наблюдала за копошением кур в свежей навозной куче, рыжеволосое десятилетнее достояние дородной ключницы, хозяйки всего сущего в барском доме. Девчонка заполошено заскочила на крыльцо, пробежала по коридору, ловко огибая сундуки и лари вдоль стен, забежала на кухню.

– Приехали! Приехали!

– Да кто приехал-то? Говори толком, – степенно оторвавшись от кухонных дел, спросила ключница.

– Не знаю, кто приехал. Я не успела посмотреть, – смущённо призналась девочка.

– Ох, Нюша, какая ж ты егоза. Ну, пойдём, посмотрим, кто к нам пожаловал.

Они вышли на крыльцо. У саней стоял и потягивался невысокий загорелый мужчина лет тридцати в измятом дорожном костюме. Бородатый ямщик вытаскивал багаж: чемоданы, баулы, корзины. Мужчина весело взглянул на ключницу и девочку, с любопытством выглядывающую из-за её широкой спины. Ключница повалилась на колени и закричала на весь двор: «Радость-то, радость какая! Барин приехали! Барин приехали!»

Немногочисленная дворня стала подтягиваться к крыльцу. Вот принёс леший барина, прощай спокойное житьё, – рассуждали.

Ключница, похлопывая себя от избытка чувств по толстым бокам, приглашала барина в дом. Но барин не торопился.

С удовольствием осматривал он этот прелестный деревенский уголок: голые берёзы и осины, потемневшие от старости амбары с воробьями по застрехам, овцы и козы, мужики да бабы.

– Ну, здравствуйте все, – приветливо сказал барин. – Управляющего ко мне срочно!

– Здравствуйте, батюшка барин, – хмуро и разноголосо отвечали мужики да бабы и стали расходиться от греха подальше.

Барин прошёл в дом. Ключница давала наставления Нюше: «Беги к попу, там управитель жития святых изучает, винище в смысле трескает, скажи ему, что бы поспешал, барин, мол, приехал; затем беги к дядюшке Фёдору, пусть посылает свою дочку в горничные. Нет, не так, беги сначала к дядюшке, а то вдруг кто-нибудь из дворовых девок опередит, понравится барину, займёт чистое место». Девочка понятливо кивнула головой и, мельтеша быстрыми ножками, побежала по сельской улице.

– Дядя Фёдор, дядюшка Фёдор! – влетела шустрая девчонка в дом дяди, где тот, сидя на лавке около окна, подшивал старые валенки.

– A-а, здравствуй, племяшка, что случилось?

– Барин приехал, Машку в горчичные зовут!

– Хорошее дело. Только не в горчичные, а в горнишные. Да сама и скажи ей, она в свинарнике прибирается.

Выжига Фёдор Кузьмич сразу понял задумку сестры: ребёнок от барина сулил в будущем хороший прибыток, но дело несколько осложнялось тем, что у дочки уже был жених, и лишаться работящего парня тоже не было никакого резона.

Девчонка выскочила во двор, обежала дом, и осторожно ступая по грязным и скользким половицам, зашла в свинарник. Маша, сидела на корточках и чесала за ухом здоровенного хряка Яшку, хряк блаженно закрывал глаза и довольно похрюкивал. Маша обернулась, приветливо кивнула сестрёнке.

– Там, это, барин приехал, тебя к себе зовёт, мамка сказала, что бы ты быстро собиралась, – скороговоркой выпалила Нюша.

– Барин, говоришь? А ты ничего не путаешь?

– В горнишные.

– Теперь понятно. Барин-то молодой, чи старый?

– Старый!

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия