Читаем Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв. полностью

Пришел Цинмин, сей праздник сердцу милый, в улыбках персик с сливой расцветают.Но средь полей на пустырях могилы в душе лишь грусть с печалью порождают.Змей и драконов гром весенний будит, разбив на них оковы зимней стужи;И нежные побеги видят люди, и жаркий солнца луч сверкает в луже......Один просил объедки с нищим вместе, и о пирах вел дома разговоры;Другой от Князя не стерпев бесчестья, сгореть в пожаре, предпочел позору...Здесь тысячи вокруг лежат в могилах, кто низок, кто достоин был — не знаю,Их прошлого увидеть я не в силах, — сокрыла все от глаз полынь густая!

Комментарии переводчика

Цинмин — дословно: "Чисто и ясно". Название одного из 24 сезонов китайского земледельческого календаря. Приходится на начало апреля. Считается временем окончания весенней распутицы. Во время Цинмина проходит т.н. Праздник поминовения предков.

Змей и драконов гром весенний будит ... — в Китае, драконы и их "меньшие братья" — змеи — традиционно считались повелителями рек, озер и прочих водоемов. Данная фраза должна восприниматься как поэтическая аллегория весеннего ледохода.

Строки 5 и 6 содержат обязательные параллелизмы с историческими аллюзиями. В данном случае, это — противопоставление двух исторических персонажей. Один из них, некий житель царства Ци, уходил поутру из дома и просил милостыню на кладбищах, наедаясь там досыта и напиваясь допьяна остатками поминальных трапез, а, вернувшись, заносился перед женой и наложницей, говоря им, что-де опять был зван на пир местной знати (см. книга "Мэнцзы", 2-я часть главы "Ли-лоу"). Другой же персонаж, по имени Цзе Чжитуй, жил в удельном княжестве Цзинь в VII веке до н.э. и был главным военным советником князя Вэнь-гуна, причем последний даже был обязан ему своей жизнью. Спустя некоторое время, Цзе, разочаровавшись в моральной стороне службы, решил отойти от дел и стал жить отшельником в скиту на горе Мянь. Не поняв такого решения, сюзерен стал присылать в скит гонцов, чтобы уговорить своего бывшего советника одуматься и вернуться на службу. Но тот упорствовал. Тогда разъяренный князь, не найдя других аргументов, велел поджечь леса вокруг скита, чтобы хоть так выкурить строптивца. После этого, выбрать жизнь и вернуться ко двору для Цзе Чжитуя означало бы полностью потерять лицо и смириться с необходимостью служить правителю недостойному и аморальному. Цзе предпочел погибнуть в огне. В память об этом достойном муже и был введен трехдневный запрет на разведение огня накануне Цинмина, также известный как Ханьши (кит. "Праздник Холодной Пищи").

Гао Цзюцзянь (эпоха Южная Сун)

Во время Цинмина пью вино

Много могил на вершине Наньбэй. В праздничный день здесь скопленье людей.Жертвы приносят, могилы метут, деньги бумажные пачками жгут.Пепел кружится, как бабочек рой, плач и стенанья слышны день-деньской.Горькие слезы ручьями текут, где уж кукушке соперничать тут!Вечер спустился, и люди ушли. Лисы, принюхавшись, сели вдали.К ночи, однако, вернулись опять парни и девушки... петь и плясать!... Только живым эта радость дана, — пенным упиться вином допьяна!В Желтый Источник за все времена разве упала хоть капля одна?

Комментарии переводчика

Цинмин — дословно: "Чисто и ясно". Название одного из 24 сезонов китайского земледельческого календаря. Приходится на начало апреля. Считается временем окончания весенней распутицы. Во время Цинмина проходит т.н. Праздник поминовения предков.

... деньги бумажные пачками жгут — считалось, что эта процедура, проводимая во время Праздника поминовения предков, повышает материальное благосостояние находящихся в загробном мире родственников. Бумажные деньги, естественно, были имитацией. Настоящие деньги в Китае того времени изготовлялись из серебра или меди.

Пение кукушки — в традиционной китайской поэзии — символ плача.

"Желтый Источник" — в китайской мифологии: название загробного мира.

Перейти на страницу:

Похожие книги