Читаем Антология современной швейцарской драматургии полностью

СУБЪЕКТ. Согласен, ладно, я понял… на помощь! Помо…

2-я ЧУЖАЯ (дает ему тычка). Герой!

2-й ЧУЖОЙ. Надо же было нарваться на героя!

1-й ЧУЖОЙ. Жаль. Придется обойтись без него. (2-й Чужой.) Всади-ка ему пулю в голову.


2-я Чужая заряжает пистолет.


СУБЪЕКТ. Вы не посмеете!

1-я ЧУЖАЯ. Давай, стреляй — и мотаем отсюда.

СУБЪЕКТ. Нет, подождите…

2-й ЧУЖОЙ. Стреляй!

СУБЪЕКТ. Прошу вас…

1-й ЧУЖОЙ. Говори или сдохнешь, выбирай — и побыстрее!

СУБЪЕКТ. Он сейчас придет, Тео будет здесь с минуты на минуту, просто подождите его здесь, но не убивайте меня, умоляю!


Ну вот. Конец первой гипотезы. Проблема поставлена под первым углом. Под самым зрелищным углом, в этом нет сомнения. Теперь посмотрим на нее с другой стороны. Вернемся на несколько минут назад. Время — ровно восемь вечера. Представим, что в этот самый день, в тот же час наш Субъект живет не в первом доме, а в последнем. В доме на выезде из деревни. Итак, представим, что на выезде из деревни, в последней уютной вилле, стоящей чуть на отшибе — но только чуть, — находится наш Субъект, тихий, спокойный, умиротворенный. Ровно восемь, все уже спит — уже, еще, всегда. Раздается стук в дверь… 

Выезд из деревни

Гипотеза 2. Субъект и Соседи

Субъект открывает дверь. В дом врываются четверо вооруженных Соседей.


1-й СОСЕД. Дверь!

СУБЪЕКТ.

1-я СОСЕДКА. Закрой дверь!

СУБЪЕКТ. Проблема?

1-я СОСЕДКА. Ужасная!

2-я СОСЕДКА. Угрожающая!

2-й СОСЕД. Немыслимая!

СУБЪЕКТ. Спокойно…

1-й СОСЕД. Ты один?

2-й СОСЕД. Дверь хорошо закрыта?

2-я СОСЕДКА. Ты совсем один?

СУБЪЕКТ. Немедленно успокойтесь! (Пауза.) Так, хорошо. Сделайте глубокий вдох и расскажите, что собираетесь делать со всем этим оружием.

2-я СОСЕДКА. Тео!

1-й СОСЕД. Они ищут Тео!

2-й СОСЕД. Дверь действительно хорошо закрыта?

1-я СОСЕДКА. Чужие!

2-я СОСЕДКА. У въезда в деревню.

2-й СОСЕД. Вооружены до зубов.

СУБЪЕКТ. Да кто они такие? И откуда вам все это известно?

2-я СОСЕДКА. Все становится известно.

2-й СОСЕД. И хорошо, что становится.

1-й СОСЕД. Хорошо, пока это остается между нами.

1-я СОСЕДКА. Ты знаешь, где он?

СУБЪЕКТ. Тео?

1-й СОСЕД. Так ты знаешь?

СУБЪЕКТ. В городе. Он собирался в город, я попросил привезти мне бутылку виски и… он скоро будет.

2-й СОСЕД. Он вернется сюда?

1-я СОСЕДКА. Значит, они его не поймают.

2-я СОСЕДКА. И все будет как прежде, хвала небесам!

2-й СОСЕД. А если и поймают, до нас не доберутся.

СУБЪЕКТ. До нас?

1-я СОСЕДКА. Чужие уже обложили первый дом, что у въезда в деревню.

2-й СОСЕД. Один из наших у них в руках, возможно, в этот самый момент… они его… уже…

1-й СОСЕД. Да, уже…

2-я СОСЕДКА. Если они найдут Тео, одному богу известно, что с нами будет.

СУБЪЕКТ. Давайте вызовем полицию!

2-й СОСЕД. Полицию?

1-я СОСЕДКА. Пока еще они сюда доберутся!

1-й СОСЕД. Забудьте о полиции.

СУБЪЕКТ. Мы же не станем драться с Чужими?

1-й СОСЕД. Другого выхода нет.

1-я СОСЕДКА. Тео в опасности.

2-я СОСЕДКА. Мы все в опасности.

1-й СОСЕД. Я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, когда за мной придут.

СУБЪЕКТ. Да погодите вы, давайте подумаем…

1-я СОСЕДКА. Не время для раздумий.

СУБЪЕКТ. Нужно рассмотреть все аспекты проблемы…

1-й СОСЕД. Нет времени!

2-я СОСЕДКА. И все-таки странно, что мы не слышали ни единого выстрела.

2-й СОСЕД. И правда странно. Если бы они его уже… я имею в виду… того, из дома, что у въезда в деревню, если бы они его уже… наверное, мы бы услышали выстрел, разве нет?

СУБЪЕКТ. А если все не так трагично?

1-я СОСЕДКА. Что, если они его пощадили?

СУБЪЕКТ. А может, у страха глаза велики?

2-й СОСЕД. Но почему… зачем им было щадить его?

1-я СОСЕДКА. Предатель! Он переметнулся на их сторону, как пить дать!

1 — й СОСЕД. Коллаборационист? Среди нас?

2-я СОСЕДКА. Боже правый!

СУБЪЕКТ. Возможно, он запаниковал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги