Читаем Антология современной швейцарской драматургии полностью

2-я СОСЕДКА (2-му Соседу). А ты что скажешь? Может, все-таки отвел и шь на мой вопрос?

2-й СОСЕД. О чем?

2-я СОСЕДКА. С каких пор ты вступаешь в разговоры с малышкой аптекаря?

2-й СОСЕД. Какая разница? Что бы я теперь ни делал, все потеряно.

СУБЪЕКТ. Пока нет. Ничего не потеряно, пока Тео жив…

2-й СОСЕД. Говорю вам, все пропало.

СУБЪЕКТ. Сохраняйте спокойствие, Тео — наша последняя надежда, действуйте, исходя из вашей… что касается меня… в общем, будем солидарны, не нужно горячиться, пока Тео жив, все еще можно поправить!


Конец шестой гипотезы. Сердце Субъекта в смятении. Продолжим.

Восемь вечера, центр деревни. Представим себе Субъекта и т. д., в его дверь стучат…


Гипотеза 7. Субъект и первая Соседка

Субъект открывает.


1-я СОСЕДКА. Во всем виновата я.

СУБЪЕКТ. Не поздновато для сожалений?

1-я СОСЕДКА. Я не знала, с кем поговорить, я верю только тебе, ты один способен понять…

СУБЪЕКТ. Как только тебе пришло в голову нанять убийц?

1-я СОСЕДКА. Мне нужна помощь.

СУБЪЕКТ. Это он?

1-я СОСЕДКА. Так тебе все известно?

СУБЪЕКТ. Тебя заставил муж, скажи, что это он!

1-я СОСЕДКА. Муж?

СУБЪЕКТ. Он ошибается на мой счет. Передай ему — если потеряю работу, дом все равно не продам!

1-я СОСЕДКА. Мой муж тут ни при чем, он ничего не знает! Возможно, у него есть подозрения, но нет доказательств.


Пауза.


СУБЪЕКТ. Доказательств чего?

1-я СОСЕДКА. Насчет Тео…

СУБЪЕКТ.

1-я СОСЕДКА. Мой муж не знает, что я спала с Тео.

СУБЪЕКТ. Ты спала с Тео?

1-я СОСЕДКА. В первый раз…

СУБЪЕКТ. Вы делали это много раз?

1-я СОСЕДКА. В первый раз — ради недвижимости…

СУБЪЕКТ. Вы и эта проклятая недвижимость!

1-я СОСЕДКА. Но потом все изменилось, поверь, потом…

СУБЪЕКТ. Да пусть ее разбомбят, эту недвижимость, взорвут, сотрут с лица земли, распылят на атомы!

1-я СОСЕДКА. А теперь Тео в опасности — по моей вине.

СУБЪЕКТ. Ты и… он.

1-я СОСЕДКА. Это моя вина. Я во всем виновата.

СУБЪЕКТ. Я всегда думал, что у вас крепкий брак… да, я знал, что вы ругаетесь, но если бы только мог вообразить… когда мы были детьми, еще в школе, я тебя… но ты вышла замуж… а теперь… Тео.

1-я СОСЕДКА. Вначале все было ради недвижимости, но потом… ты должен мне верить, ты один способен поверить…

СУБЪЕКТ. Да, конечно, но, может, ты слегка растерялась…

1-я СОСЕДКА. Только не рядом с ним, он такой внимательный, предупредительный, искренний…

СУБЪЕКТ. Да, конечно, но, может, ты ослеплена отчаянием…

1-я СОСЕДКА. Я влюблена.

СУБЪЕКТ. Да, конечно, но, может… поговори ты со мной о проблемах в семье…

1-я СОСЕДКА. Я не хотела тебя втягивать, но все зашло слишком далеко, придется тебе довериться…

СУБЪЕКТ. Ты правильно поступила, я здесь, с тобой, все будет хорошо…

1-я СОСЕДКА. Думаю, я вышла замуж, чтобы быть как все. Наверное, я всегда и во всем поступала как все. Но теперь я знаю — жизнь может быть другой, если не боишься делать выбор. И вчера вечером я сделала первый шаг: пошла к Тео и во всем призналась, сказала, что сначала пыталась надуть его, но после первого раза все изменилось и теперь я готова все бросить ради него…

СУБЪЕКТ. Ты так сказала…

1-я СОСЕДКА. Я призналась — и он развалился на части, рухнул как подкошенный… Я подошла, опустилась на колени, умоляла простить меня.

СУБЪЕКТ. Ты это сделала…

1-я СОСЕДКА. Но он меня оттолкнул, кричал как безумный, а потом убежал… Я сразу пошла к нему, как только узнала о Чужих, хотела его предупредить, предложить уехать вместе, но его не оказалось дома… Сегодня ночью он точно совершил какое-то безумство, а теперь еще эти люди… Где он может быть?

СУБЪЕКТ. Бегство — не решение, никогда не было решением, но если ты останешься, мы могли бы…

1-я СОСЕДКА. Я хочу уехать…

СУБЪЕКТ. Ты должна знать, как важна для…

1-я СОСЕДКА. Я хочу забыть соседей, всеобщее вранье, начать с чистого листа — как можно дальше отсюда, с Тео.

СУБЪЕКТ. Выслушай меня…

1-я СОСЕДКА. Ты один способен понять, что мне здесь больше нечего делать.

СУБЪЕКТ.

1-я СОСЕДКА. Я должна его найти! Поможешь мне? Где его искать?

СУБЪЕКТ. Одному богу известно.

1-я СОСЕДКА. Ты был моей последней надеждой…

СУБЪЕКТ. Ничем не могу помочь.

1-я СОСЕДКА. Я думала, ты что-нибудь подскажешь, он ведь тебе доверял. Неужели тебе совсем ничего не приходит в голову?

СУБЪЕКТ. Ничего. Ничем не могу быть полезен.

1-я СОСЕДКА. Я… я могу потерять единственного мужчину, которого любила в жизни… единственного…

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги