Читаем Антология современной швейцарской драматургии полностью

МАМА. Пожалуй, безумная идея.

ПСИХОФРИЦ. Я имею в виду, со мной.

МАМА. Ах, вот оно что. Да. С удовольствием.

4

МАССИМО. Я — Массимо. Самый грустный из всех клоунов. Сегодня утром я пошел в ресторан и заказал тарелку мюсли. А официантка просто поставила передо мной тарелку хлопьев. Разве мне не положено молока, вполне любезно спросил я. Тогда официантка забрала у меня тарелку, сказав, что тому, кто задает дурацкие вопросы, вообще ничего не положено. И так у меня постоянно.

5

В школьном классе. После урока.


УЧИТЕЛЬНИЦА. Девочки жалуются. Они говорят, ты так странно смотришь на них. Они говорят, так пялятся извращенцы.

КАРЛ. Неправда.

УЧИТЕЛЬНИЦА. А теперь покажи, как ты смотришь на девочек.

КАРЛ. Я не хочу.

УЧИТЕЛЬНИЦА. Давай-давай, а не то — письмо родителям.

КАРЛ. Может, так.

УЧИТЕЛЬНИЦА. Но это же не странно, скобка открывается, извращенно, скобка закрывается. Это же просто глупо. Но и глупости есть предел. А если посмотреть на твои оценки. У тебя одни хвосты.

КАРЛ.

УЧИТЕЛЬНИЦА. Чем объяснишь хвосты?

КАРЛ. У меня сейчас не так много времени на учебу.

УЧИТЕЛЬНИЦА. Наглость. (Дышит быстро и возмущенно.) Как это «не так много»?

КАРЛ. Просто.

УЧИТЕЛЬНИЦА. Упрямый. Упрямый и глупый. И хвосты. По-моему, твое будущее беспросветно. Видишь доску? Вот так же беспросветно. Слышал про богадельню?

КАРЛ. Да.

УЧИТЕЛЬНИЦА. Вот туда ты и попадешь. Будешь вывешивать кальсоны на окошко. Я тут ни при чем.

КАРЛ. Теперь мне можно идти?

УЧИТЕЛЬНИЦА. Что ты здесь стоишь? Мне нужно выпить кофе. Мое время на вес золота. Я нашла этот порножурнал у тебя под партой. Потянет на неслабое письмецо родителям.

6

Дует ледяной ветер. Сандра идет по канату. Посыпает воздушные поцелуи.


Посмотрите на легендарную Сандру. Она идет по ветру. Ее смелость достойна восхищения. Посмотрите, как она улыбается. Посмотрите, она шлет воздушные поцелуи. Ловите воздушные поцелуи. Времена сейчас смутные. Счастлив тот, кто умеет ходить по ветру.

7

В гримерной.


ДМИТРИЙ. Внимание, Сандра. У меня для тебя легендарный, ха-ха, сюрприз.

САНДРА. Ура. Сейчас я получу зарплату.

ДМИТРИЙ. Пада-бадам. (Снимает покрывало. Под ним ветродув.)

САНДРА. Эта машина делает деньги?

ДМИТРИЙ. Почти в точку — все равно что мимо кассы. Это ветродув. Посмотрите на ветродув.

САНДРА. И что он делает?

ДМИТРИЙ. Он делает ветер. Это гениально. Ты на канате, а я у ветродува. Я скажу только одно: мощный ветер. И много бабла. Вот я уже сказал два предложения.

САНДРА. Но ты еще не сказал вот что: я могу упасть.

ДМИТРИЙ. Сегодня было так весело. Ветер тебя едва не сдул с каната Людям это понравилось.

САНДРА. Я этого больше не повторю.

ДМИТРИЙ. Слишком поздно, я уже зафанател.

САНДРА. Я не буду этого делать.

ДМИТРИЙ. Что у нас тут? Договор. С твоей фамилией. Я его сейчас разорву. Ты глупая курица.

САНДРА. Мне нужен договор.

ДМИТРИЙ. Ничего не поняла. Тупая как пробка. А красота? Ничего подобного. Но у меня же доброе сердце. Мы решим вопрос так, как принято у артистов.

САНДРА. Ты имеешь в виду армрестлинг?

ДМИТРИЙ. Давай, начали. (Они начинают бороться.) Если выиграешь, выкину ветродув на свалку. Если проиграешь, запустим его завтра.

САНДРА. Заткнись.


Дмитрий притворяется, что проигрывает. Потом внезапно наклоняет руку Сандры в другую сторону.


САНДРА. Ай.

ДМИТРИЙ. Мне очень жаль.

ДОРА. Я — толстая Дора. Родом из семьи заклинателей змей. Еще моя мама заклинала змей, а до того ее мама заклинала змей, и так со времен Эдема. Но сегодня утром Лизи уползла. Моя гремучая змея. Скорее, мне нужно найти ее. Но я потеряла очки. Сначала найти очки, потом гремучую змею. Но за это время ее уже точно и след простынет. Ах, я стала такой медлительной.

9

В «Макдоналдсе». Карл ест «Хэппи мил». Две девочки, сидящие за соседним столиком, наблюдают за ним.


ЭЛЕН. Ам.

ЯНА. Он явно голоден.

ЭЛЕН. Да еще как. Он даже не прожевывает.

ЯНА. Ему и не нужно. У этих толстяков безразмерные желудки. Можешь что угодно в рот запихивать. Как в стиральную машинку.

ЭЛЕН. Ам.

ЯНА. А теперь он нас заметил.

ЭЛЕН. И сразу покраснел.

ЯНА. Бедный жирдяйчик.

ЭЛЕН. Он переключился на картошку фри.

ЯНА. У него соус по всей морде размазан.

ЭЛЕН. Мы еще подождем. Он должен думать, что он в безопасности.

ЯНА. Все еще картошка фри.

ЭЛЕН. Внимание. Вот он взял гамбургер. Внимание.

ОБЕ. Ам.

ЭЛЕН. Ой-ой.

ЯНА. Он собирается уходить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги