Читаем Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства полностью

– За что? – сдержанно спросил я. – Вы же понимаете, что́ вы сделали, обратившись к мне за помощью, в соответствии с условиями договора?

– Сэр?

– Договор регулирует отношения между сверхъестественными созданиями, – пояснил я. – Участники договора, а также назначенные ими вассалы, наделяются определенными правами и обязанностями. Например, они должны предупредить другого участника договора, проникшего нечаянно на их территорию, прежде чем убить его.

– Я знаю, сэр, – сказала Жюстина.

– Следовательно, вам хорошо известно и то, что вы не являетесь участником договора. В лучшем случае вас можно назвать прислужницей или движимым имуществом. В худшем – мясным скотом.

Она резко вздохнула, ее глаза округлились, но не от ярости или обиды, а от внезапного прозрения. Хорошо. Она начала трезво оценивать ситуацию.

– В любом случае, – продолжил я, – вы – собственность. В данной ситуации у вас нет никаких прав, согласно договору, и, что еще важнее, я не имею права держать у себя чужое имущество. Поведение Мэга давало мне повод убить его, если бы он не ушел сам. Но в следующий раз он не предоставит мне такой возможности.

Жюстина нервно вздохнула и какое-то время молча смотрела на меня. Затем опустила взгляд на ребенка. Тот еще крепче вцепился в нее, словно пытался отодвинуться от меня подальше.

Просто поразительно, как хорошо у него были развиты инстинкты.

– Вы втянули меня в конфликт, не имеющий ко мне никакого отношения, – тихо сказал я. – Предлагаю честно рассказать обо всем, иначе я велю мистеру Хендриксу и мисс Гард выставить вас за дверь.

– Вы не можете… – начала она, и ее голос сорвался.

– Могу, – возразил я. – Я не какой-нибудь филантроп. И занимаюсь благотворительностью только из-за налогов.

В комнате наступила тишина. Меня это вполне устраивало. Ребенок едва слышно захныкал.

– Я должна была доставить документы ко двору короля Корба по поручению миледи, – начала Жюстина, рассеянно гладя ребенка по голове. – Он живет в море. В озере Мичиган, неподалеку отсюда, есть ворота в его владения.

Я удивленно приподнял брови:

– Вы добирались вплавь?

– На пути туда я находилась под защитой их курьера, – объяснила Жюстина. – Это все равно что идти в воздушном пузыре. – Она немного приподняла ребенка, сползшего ей на бедра. – Мэг увидел меня, отослал курьера, когда я уже собиралась уходить, и забрал меня в свой дом. Там было много других пленников.

– Включая ребенка, – предположил я. Хотя, возможно, мои слова звучали как утверждение.

Жюстина кивнула.

– Я… помогла нескольким пленникам бежать из дома Мэга. А малышку взяла с собой и поплыла.

– Таким образом, вы являетесь похищенной собственностью, которая сама похитила чужую собственность, – подытожил я. – Это что-то новенькое.

Гард и Хендрикс вернулись в кабинет. Я обратился к Хендриксу:

– Как мои люди?

– У Тулейна сломана рука, – ответил он. – Оказался на пути у этого придурка. Он поехал к врачу.

– Спасибо. Мисс Гард?

– Мэг покинул территорию, – доложила она. – Но далеко не ушел. Сейчас вызывает подкрепление.

– Насколько он опасен для нас? – спросил я. Вопрос был вполне обоснованным. Гард и Хендрикс застали этого нелюдя врасплох, пока его внимание было сосредоточено на Жюстине и ребенке, и он направил основной магический удар на мое защитное кольцо. Прямое столкновение с подготовленным противником – это уже совершенно иная ситуация.

Гард пощупала большим пальцем лезвие топора и достала из кармана плоский камень.

– Мэг – фоморский колдун высшего ранга. Он очень опасен и обладает хорошими связями. Фомор способен уничтожить вас, почти не потратив ресурсов. Вступать с ним в противостояние неразумно.

Камень издал металлический звук, скользнув по лезвию топора.

– Получается, выгоды никакой, – резюмировал я. – Ничего личного, Жюстина. Просто бизнес. Я должен вернуть украденную собственность участнику договора.

Хендрикс бросил на меня пристальный взгляд и промолчал. Но в словах не было необходимости. Я уже знал, каким тоном он обратился бы ко мне. Возможно, сказал бы что-то вроде: «У нас что, больше нет тюрем?» Или: «Один в поле не воин. По ком звонит колокол? Он звонит по тебе». И так далее, и тому подобное.

Хендрикс ничего не смыслит в бизнесе.

Гард выжидающе смотрела на меня.

– Сэр, – сказала Жюстина сдержанным и на удивление официальным тоном. – Могу я к вам обратиться?

Я кивнул.

– Она – не собственность, – произнесла Жюстина тихо, напряженным голосом, глядя мне в глаза. – Она оказалась в этом логове невыдуманных кошмаров, и никто не пришел, чтобы спасти ее. Она умерла бы там. И я никому не позволю забрать ее в этот ад. Скорее умру сама. – Молодая женщина сжала челюсти и процедила сквозь зубы: – Она не собственность, мистер Марконе. Она ребенок.

Я встретился взглядом с Жюстиной и долго не отводил его, а затем посмотрел на Хендрикса. Он ждал моего решения.

Гард не сводила с меня глаз – как всегда, наблюдала за мной.

Я посмотрел на свои руки: кончики пальцев сложены домиком, локти упираются в стол.

Бизнес превыше всего. Как всегда.

Но у меня были свои правила.

Я посмотрел на Жюстину.

– Она ребенок, – тихо повторил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Досье Дрездена

Досье Дрездена
Досье Дрездена

Гарри Дрезден – кто он? — Юный волшебник, выскочка в глазах своих же, сующий нос не в свои дела и идущий по лезвию бритвы? Однажды на него уже было наложено заклятие Дамоклова Меча. Вопрос в том, когда он оступится. Ведь некоторые его «коллеги по цеху» делают всё, чтобы это произошло и пристально за ним следят. Действие цикла происходит в современном городе Чикаго, где мы увидим его обратную сторону. А точнее – изнанку, мир волшебства и сказочных народов, монстров и нежити, которые должны обитать лишь в сказках. Но вот в чём вопрос: а готов ли ты поверить в эту сказку, заглянув однажды за привычную нам грань? Детектив, фэнтези, ужасы, вампиры... сплав в котором никому не будет скучно!Содержание:1. Гроза из преисподней (Перевод: Н. Кудряшев)2. Луна светит безумцам (Перевод: Н. Ульянова)3. Могила в подарок (Перевод: Н. Кудряшев)4. Летний Рыцарь (Перевод: Н. Кудряшев)5. Лики смерти (Перевод: Н. Кудряшов)6. Обряд на крови (Перевод: Н. Кудряшов)7. Барабаны зомби (Перевод: Н. Кудряшов)8. Доказательства вины (Перевод: Н. Кудряшов)9. Белая ночь (Перевод: Н. Кудряшов)10. Маленькое одолжение (Перевод: Николай Кудряшев)11. Продажная шкура (Перевод: Николай Кудряшев)12. Перемены (Перевод: Н. Кудряшев)13. История Призрака (Перевод: Н. Кудряшев)14. Холодные деньки 15. Грязная игра

Джим Батчер , Николай Константинович Кудряшов , Н. К. Кудряшев

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика
Халтура [сборник]
Халтура [сборник]

Девушку-оборотня прямо перед свадьбой подменили принявшей ее облик фейри, и настоящую невесту необходимо найти и вернуть… Однако где ее прячут?Во время веселой фэнтези-игры в пустом здании торгового центра льется настоящая кровь. Кто же убийца, затесавшийся среди участников?В городе снова и снова находят тела людей, совершивших двойное самоубийство. Жертв явно околдовали и принудили уйти из жизни. Кому и зачем это понадобилось?..Все мы знаем крупные, наиболее известные дела Гарри Дрездена — лучшего из частных детективов, занимающихся расследованием паранормальных преступлений.Но чем он занимался в перерывах между крупными делами?Перед вами — самые интересные из «обычных» дел Дрездена. Причем каждое из этих «обычных» дел — весьма и весьма НЕОБЫЧНО!

Джим Батчер

Фантастика / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Летний Рыцарь. Лики смерти
Летний Рыцарь. Лики смерти

Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем — за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните… Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»…На этот раз («Летний Рыцарь») судьба подбросила Гарри Дрездену дело не из простых — убит Летний Рыцарь, посредник между Летним и Зимним дворами фэйри, и миссия чародея Гарри не только расследовать это дело, но и остановить войну, сотрясающую миры, земной и потусторонний…Не успел герой отдышаться, как снова судьба-злодейка бросает его в водоворот страстей («Лики смерти»). Похищена Туринская плащаница, та, в которую, по преданию, был завернут Иисус Христос после снятия с креста на Голгофе. И найти ее поручено Гарри Дрездену. Поиск осложняется тем, что за реликвией, кроме Гарри, охотится тайный орден явно не земного происхождения, а еще чикагская мафия, не знающая ни жалости, ни пощады. Да и полиция, как всегда, не прочь прижать чародея к стенке.Цикл романов о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.

Джим Батчер

Фэнтези

Похожие книги