– Спасибо, папуля, – сказала Конни. Она тоже улыбалась. Но улыбки обоих казались мне неискренними. – Не знала, что ты в городе. Если бы ты позвонил, мы могли бы сходить куда-нибудь вечером.
– Это было спонтанное решение, – непринужденно сказал он. – Надеюсь, ты не против?
– Нет, конечно, нет.
Оба лгали. Проблема отцов и детей во всей наглядности.
– Как тот мальчик, с которым ты встречаешься? Ирвин.
– Ирвин, – сказала Конни ядовито-приторным тоном. – У него все замечательно. Даже совсем замечательно.
Он нахмурился и спросил:
– Ясно. Но где же он?
– Готовится к завтрашним занятиям, – солгала Конни.
На губах мужчины появилась легкая лукавая улыбка.
– Ясно. Кто твой друг? – спросил он дружелюбным тоном, даже не взглянув в мою сторону.
– А, – спохватилась Конни, – Гарри, это мой отец, Чарльз Бэрроуилл. Папа, это Гарри Дрезден.
– Привет, – весело сказал я.
Взглянув на меня, Бэрроуилл сильно сощурил глаза и резко втянул воздух. Затем быстро осмотрелся по сторонам, словно хотел понять, куда можно отскочить и нельзя ли в случае чего взять заложников.
– Очень приятно познакомиться, мистер Дрезден. – Его голос прозвучал как-то сдавленно. – Что привело вас в Оклахому?
– Слышал, здесь есть прекрасные места для прогулок, – ответил я.
Охранники за спиной Бэрроуилла явно напряглись. Оба стояли совершенно неподвижно. Бэрроуилл молчал, словно пытался найти какой-то скрытый смысл в моих словах. Секунды тянулись невыносимо долго, как перед началом перестрелки в старых вестернах.
По улице прокатилось перекати-поле. Я не шучу. Самое настоящее перекати-поле. В конце концов, это же Оклахома.
Бэрроуилл медленно вздохнул и обратился к Конни:
– Дорогая, если у тебя есть свободная минутка, я хотел бы поговорить с тобой.
– Вообще-то… – начала Конни.
– Пожалуйста, – сказал Бэрроуилл. В его ласковом голосе слышались неприятные нотки. – Садись в машину. Я подвезу тебя до общежития.
Конни сложила руки на груди и надулась.
– Я развлекаю своего гостя, как могу. И я его не брошу.
У одного из телохранителей дернулась рука.
– Не усложняй все, Конни, – сказал Бэрроуилл. – Не хочу устраивать сцен.
Все это время он не сводил с меня взгляда, и я прекрасно понимал, что́ он хочет до меня донести. Он забирает девушку с собой, и, если я попытаюсь помешать ему, меня не ждет ничего хорошего.
– Все в порядке, Конни, – сказал я. – Мне уже приходилось бывать в Нормане. Я легко найду дорогу до отеля.
– Точно? – спросила Конни.
– Без сомнения.
– Герман, – сказал Бэрроуилл.
Водитель снова открыл дверь пассажирского места и встал рядом, не сводя с меня внимательного взгляда. Его рука свободно болталась, словно он был готов в любой момент выхватить оружие.
Конни несколько раз перевела взгляд с меня на отца и обратно, затем шумно вздохнула и пошла к машине. Когда она скользнула внутрь, Герман закрыл за ней дверь.
– Я вас узнал, – сказал я Бэрроуиллу любезным тоном. – Вы были в Провале Рейтов, когда Скавис и Мальвора пытались устроить переворот. Один из самых близких соратников Рейтов.
– У вас отличная память, – похвалил Бэрроуилл.
– Вижу, вам удалось выбраться целым и невредимым?
Вампир невесело улыбнулся:
– Что у вас за дела с моей дочерью?
– Просто гуляли, – ответил я. – Разговаривали.
– Вам нечего ей сказать. Ради мира между Коллегией и Советом я проигнорирую это вторжение на мою территорию. Ступайте своей дорогой. Немедленно.
– Вы так и не рассказали ей, да? – спросил я. – Не рассказали, кто она такая на самом деле?
На его щеке задергался мускул.
– Это не в наших правилах.
– Конечно, – согласился я. – Вы ждете, когда они увлекутся кем-нибудь, попробуют заняться сексом и убьют своего партнера. Слегка жестоко по отношении к вашим детям, вы не находите?
– Конни – не какая-нибудь смертная самка. Она вампир. Обряд инициации позволяет выработать характер, который ей понадобится, чтобы выжить и добиться процветания.
– Значит, если это хорошо для вас, то должно подойти и для нее?
– Смертный, – сказал Бэрроуилл, – вы просто не способны понять. Я ее отец. Мой долг – подготовить ее к будущей жизни. Она должна пройти инициацию.
Я приподнял брови:
– Господи… так вот, оказывается, что случилось! Вы отправили ее в университет, чтобы она затрахала здесь насмерть какого-нибудь несчастного парнишку. Черт, я уверен, что это по вашему приказу в пунш подмешали алкоголь. Вот только паренек не умер, поэтому вы приехали в город и хотите выяснить, что тут творится.
Взгляд Бэрроуилла помрачнел, он покачал головой и сказал:
– Вас это не касается. Уходите.
– Видите ли, – ответил я, – как раз меня это касается. Мой клиент переживает за своего сына.
– Ирвинга. – Бэрроуилл снова прищурился.
– Ирвина, – поправил я.
– Возвращайтесь в Чикаго, чародей, – сказал он. – Вы на моей территории.
– Это неразумно, – предостерег я его. – У парня есть связи. Если с ним что-нибудь случится, у вас будут неприятности.
– Вы угрожаете? – спросил он.
Я покачал головой:
– Послушайте, дружище, я не против решить дело по-хорошему. Но если что, могу и по-плохому. Если вам известна моя репутация, вы знаете, что я всегда говорю искренне.