Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Свин, – начал Арти, думая о том, что могло бы в случае неудачи произойти с визирем, – прежде, чем ты согласишься, подумай, что это, судя по всему, может оказаться опасно.

На миг улыбка Свина померкла – а потом его взгляд упал на чайный поднос.

– Ладно. Если это так опасно, можно я сейчас возьму пару печений?

6

Сценический Феномен

На следующее утро, когда Арти прибыл к Свину домой на Бакли-стрит, первой его задачей стало как-то проникнуть в квартиру, минуя собаку друга – огромного чёрного мастифа по кличке Черпак. Этот гигантский пёс имел привычку приветствовать гостей путём облизывания их своим огромным язычищем. Свин в это время сидел на кухне и как раз собирался приняться за второе яйцо всмятку.

– Что, нельзя дать человеку спокойно дозавтракать? – возмутился он, когда Арти настойчиво потянул его из-за стола.

– Нельзя, когда этому человеку предстоит важная работа! – Арти помог другу надеть курточку.

– Эдди, даже не вздумай уходить, не захватив с собой полдник, – сказала мама Свина, впихивая сыну в руки обёрнутый в бумагу свёрток.

Миссис Гамильтон была удивительно худой для женщины, которая постоянно занималась выпечкой. Толстые очки сильно увеличивали её глаза и делали взгляд тревожным.

– Не беспокойся, мам, – заверил её Свин, спеша за порог вслед за Арти. – Голодным ходить я точно не собираюсь.

Черпак, увидев, что мальчики уходят, возжелал непременно пойти вместе с ними – и пришлось долго его уговаривать и даже подталкивать, чтобы всё-таки убедить оставаться дома.

– Охраняй дом, жди меня. Хороший мальчик. – Свин наградил его кусочком тоста. – Я скоро приду.

– Глупо было бы опоздать на нашу первую деловую встречу, – сказал Арти, быстро шагая по дороге. – Что подумает о нас клиент?

– Вот уж чего я не хочу – так это поссориться с магом, – согласился Свин. – У него наверняка тысяча способов расквитаться с теми, кто его обидел! Не хотелось бы проснуться в кровати, полной лягушек, или на вершине дикой горы, или ещё чего похуже.



Театр «Маджестик» оказался куда больше, чем «Пантеон». Это было величественное здание из мрамора и гранита с фризом над дверью, украшенным барельефом с девятью музами в хороводе. Швейцар в коричневой униформе с золотыми галунами на плечах и фуражке преградил ребятам дорогу. Но Арти объяснил ему, по какому вопросу они пришли, и он позволил им войти.

– Смотрите вокруг, – предупредил он. – Там повсюду лестницы и стройматериалы.

В фойе было совершенно пусто, за исключением нескольких скамеек и скатанного ковра. Из-за открытых дверей в конце вестибюля доносился запах свежей краски, слышались шум молотков и визг пилы. Когда ребята прошли в зрительный зал, он показался им больше похожим на мастерскую, чем на театр.

Рабочие в комбинезонах лазали вверх-вниз по лестницам, укрепляли на стенах золотые маски. Другие работали на лесах и на самой сцене. С балкона над их головами громкие голоса выкрикивали инструкции.

Навстречу им через всю эту рабочую суматоху двигалась высокая девушка, и Арти узнал дочь профессора – Луизу Андерсон. Сейчас она была одета не в роскошное сценическое платье, а в простой коричневый костюм – юбку и блузку, а длинные чёрные волосы были закручены в пучок на затылке. Она поприветствовала ребят дружеской улыбкой.

– А, это ты, мальчик с кексом!

– Как вы это узнали? – выдохнул Свин. – Я имею в виду не как вы сейчас узнали меня, а как вы тогда догадались про кекс, когда читали мысли? А в общем-то, если подумать, я не понимаю и того, как вы узнали меня сейчас. Ведь у вас были завязаны глаза… Что-то я совсем запутался!

Луиза рассмеялась приятным смехом.

– Я не собираюсь выдавать вам свои профессиональные тайны, тем более сейчас. Мой отец сказал, что он нанял вас двоих нам в помощь – по рекомендациям человека, заслуживающего полного доверия.

Арти невольно задумался, не знает ли Луиза об их истинном задании.

– Мы постараемся вас не подвести, – ответил он нейтрально, как только мог.

К ним приблизилась плотно сбитая фигура, и Арти узнал Монтагю Раффа.

– Вот вы где, мисс Луиза! Вы мне срочно нужны, чтобы проверить оттенки освещения вместе с юным Алеком. – Театральный управляющий закатил глаза. – Будет настоящее чудо, если этот мальчишка не погрузит весь театр во тьму в процессе представления.

– Не беспокойтесь, мистер Рафф, – Луиза погладила его по плечу. – Всё будет превосходно. А кроме того, отец только что нанял нам ещё пару помощников, – и она представила мальчиков Раффу прежде, чем тот умчался по каким-то прочим срочным делам.

Вскоре последовали новые знакомства. Арти обменялся рукопожатиями с Лоренсом Гэлбрайтом – маленьким белобрысым человечком в заляпанной краской фуражке, в котором мальчик со второго взгляда признал злого визиря из злополучного представления в «Пантеоне».

– Лоренс – многолетний ассистент моего отца, – сказала Луиза, – он отвечает за работу множества механизмов, участвующих в самых сложных представлениях.

Лоренс уже устремился дальше, сжимая в руке молоток, и вдруг остановился и воскликнул:

– Вот и она!

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей