Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

Напряжённо размышляя, Арти раскинул руки и медленно повернулся кругом, внимательно глядя на каждую стену. Он пытался вызвать в памяти образ склада – именно таким, каким они его увидели тогда, по возвращении.

– Нашёл! – громко воскликнул он наконец. – Когда мы вернулись, склад был больше!

Свин разинул рот.

– Арти, не говори ерунды. Здания не могут становиться больше или меньше в пределах пяти минут.

– Это здание смогло. – Арти снова бросился к стене с окном и завертел головой влево-вправо. – Свин, зажги, пожалуйста, одну из ламп на столе и принеси сюда.

Он перетащил лестницу от окна в дальний левый угол. Когда Свин принёс ему зажжённую лампу, Арти забрался на лестницу с ней в руках и стал при свете осматривать угол под крышей. Запрокинув голову, он внимательно изучил пятно под самым потолком.

– Здесь какая-то метка, – сообщил он. – Стена поцарапана на самом верху.

– Эта царапина там, должно быть, уже много лет, – сказал Свин.

И тут профессор Андерсон внезапно вскочил на ноги, и Арти осознал, что всё это время он внимательно их слушал. Маг стремительно пересёк помещение, взгляд его метался из стороны в сторону.

– Да, конечно, да, несомненно, лестница, фургон, преследование, конечно же, – лихорадочно бормотал он.

– Арти, что ты наделал? – прошептал Свин. – Похоже, он совсем лишился – разума…

– Нет, Свин, наоборот, я думаю, что профессор наконец-то пришёл в себя.

Наконец профессор резко остановился, и губы его растянулись в широкой улыбке.

– Мистер Дойл, воистину, у вас на редкость светлый разум! – восторженно сообщил он. – Никакого ограбления не было. Это был магический трюк!



Вскоре они уже мчались по городу в экипаже профессора Андерсона. Маг посмеивался себе под нос.

– Каким же я был дураком, что сразу этого не заметил!

– Арти, что происходит? – Свин был в полном замешательстве. – Я по-прежнему ничегошеньки не понимаю.

А вот Арти постепенно начинал понимать:

– Дело в том, как работает магия. Половина трюка заключается в том, что люди видят только то, что ожидают увидеть.

– А вторая половина – целенаправленная дезориентация, – закончил за него профессор.

Профессор резко остановил экипаж у театра «Альгамбра» и повёл за собой ребят через главный вход. Там вовсю шла подготовка к вечернему представлению, и многие члены команды явно узнали Великого Мага. Никто даже не попытался остановить его, когда он стремительно прошёл к проходу, ведущему в комнаты за сценой.

– Так, значит, виноват всё-таки Кайрос, – прошептал Свин товарищу на ходу.

– Ты же слышал, что сказал профессор. Это был магический трюк. А кто ещё способен на такое?

Тем временем они приблизились к двери, украшенной большой золотой звездой. Профессор стукнул в дверь всего один раз, а потом без разрешения распахнул её и ворвался в гримерную. При виде его Луиза и Кайрос повскакали со стульев.

– Ну да, вы двое, – сказал профессор. – Я так и подозревал.

– Отец, пожалуйста, – начала было Луиза. – Я пыталась…

Кайрос поднял руку, прося её замолчать.

– Нет, Луиза, дай Великому Магу высказаться.

– Мистер Дойл, мистер Гамильтон, – профессор Андерсон обернулся к ребятам, – хочу представить вам моего блудного сына Джонни.

Э… да, – выдавил Арти, – я… я слышал, что вы разошлись.

Он решил ни за что не упоминать, что подслушал их ссору.

– Юный Джонни решил, что для него будет лучше порвать семейные связи и идти по жизни собственным путём. Он решил, что сможет превзойти Великого Мага, даже если для этого понадобится украсть моего знаменитого дракона.

– В самом деле? – отозвался его сын. – И как же мне это удалось?

– План был довольно умным, – признал профессор, – и даже я не сразу раскусил этот трюк, пока мистер Дойл – вот этот молодой человек – своими открытиями не помог мне увидеть истину.

Пока что представление Арти о том, как Кайросу удалось украсть дракона, было очень смутным. Так что он с нетерпением ждал разъяснений профессора Андерсона.

– Первым делом нужно было целенаправленно отвлечь нас, направить на ложный путь, – начал профессор. – Зачем у окна оставили лестницу? Затем, чтобы сразу привлечь наше внимание к окну и отвлечь от детального исследования территории склада.

– А зачем это было нужно? – не понял Свин. – Дракона-то все равно уже не было.

– Нет, не так, – отозвался Арти. – Дракон всё ещё находился на складе.

– Ещё находился на складе? – Свин вытаращил глаза. – Вы хотите сказать, что он просто сделался невидимым?

– В некотором роде, – тонко улыбнулся профессор. – Воры – предположительно сам Джонни и пара помощников из его команды – в ночи перепилили решётки, а потом забрались на склад через окно. Они передвинули ящики из центра комнаты и плотными штабелями сложили их возле левой стены.

– Но мы же видели все стены, и левую тоже, – протестовал Свин. – Там ничего не было.

– Помните метки, которые мистер Дойл обнаружил по верху левой стены, близко к потолку? – Профессор развернулся к Арти. – Мистер Дойл, о чём они нам говорят?

– О том, что на стену было подвешено нечто, закрывавшее её целиком?

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей