Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Это из-за строительства нового моста и железной дороги, – объяснил Арти. – Хватить дуться, Свин, лучше попробуй сэндвич.

Свин нехотя взял один – и скоро уже начал радостно жевать, забыв свои претензии.

– У нас осталось совсем мало времени, чтобы спасти представление, – сказал Арти. – Открытие запланировано на завтрашний вечер, а я по-прежнему не знаю, с чего начать. Я ни на шаг не продвинулся со Скобиз-лейн.

– Что ещё за Скобиз-лейн? – удивилась Ровена.

Кто-то подкинул Арти анонимную записку, где сказано, что там мы найдём ответ, – объяснил Свин.

– Только вот, похоже, подобного места не существует, – мрачно добавил Арти.

– Может, и не существует. – Ровена откусила кусочек от клубничины. – Это название звучит так, что вряд ли кому-нибудь захочется там оказаться[7].

Со стороны кажется, что магия – это зеркала и разноцветный дым, – вздохнул Арти, – но чем дальше, тем больше в этом деле сплошного дыма.

– Мы как будто продвигаемся на ощупь в темноте. – Свин отпил большой глоток лимонада. – Мы всё ещё не знаем, кто устраивал диверсии в театре, а теперь ещё и не имеем представления, что стало с драконом.

– Положение не из простых, – согласилась Ровена.

– Я думаю, что мадам Софонисбу ещё рано вычеркивать из списка подозреваемых, – сказал Арти.

Свин кивнул:

– Особа, которая настолько жадна до денег, способна на всё.

Ровена выпрямилась.

– Возможно, вам двоим никогда не приходилось над этим задумываться, но женщине чрезвычайно трудно устроить свою судьбу в этом мире. Для нас закрыты почти все дороги, почти любая карьера, и в большинстве случаев женщине остаётся только выйти замуж за какого-нибудь уродливого старика, чтобы иметь средства к существованию.

– Как это ужасно звучит в твоём описании, – выговорил Арти, действительно поражённый этой новой мыслью.

Да ну, вот, например, твоя жизнь вполне неплохо устроена, – подчеркнул Свин, менее выбитый из колеи.

Арти заметил, как глаза девочки вспыхнули от возмущения, но она ограничилась тем, что раздражённо поджала губы.

Всё, что я хотела сказать, – это что мадам Софонисба нашла способ самостоятельно себя обеспечить деньгами и статусом в обществе. Пускай это и нечестный способ, но, возможно, других вариантов у неё не было.

Арти был изумлён, что Ровена пытается найти оправдание чьим-то поступкам. Может быть, и вправду она на самом деле совсем другая, чем та тщеславная особа, которую она постоянно пытается из себя строить?

Если её единственный мотив – это деньги, – продолжал он, – не вижу, что она может приобрести, уничтожив профессора. А что нам известно о двух её последователях?

– К счастью, о них обоих в кругах, где я вращаюсь, ходит достаточно слухов. Сэр Мерриот Рутвен много лет прожил за границей, прежде чем отойти от дел и вернуться в свой особняк неподалеку от Пиблза. Ему принадлежит угольная шахта в Файфе, а ещё, я слышала, он весьма злоупотребляет бренди.

А эта маленькая женщина, миссис – Уиндербрук – про неё что? – спросил Свин.

Она – единственная наследница семейного текстильного производства, так что её финансовые дела в полном порядке. Ходит слух, что несколько лет назад какой-то морской капитан обещал жениться на ней, а потом сбежал, прихватив с собой большую часть её драгоценностей, и больше никогда не возвращался.

Арти покачал головой.

– Даже если мы включим этих двоих в список подозреваемых, трудно понять их мотивы. Что они выиграют от разрушения карьеры профессора? На первый взгляд ничего.

– Я вот до сих пор не уверен, что Джонни и Луиза совершенно невиновны, – заметил Свин. – Да, они кажутся достойными людьми, однако же, Арти, ты сам говорил, что они оба достаточно сведущи в магии. И в искусстве иллюзий.

– Если мы зайдём так далеко, то в списке подозреваемых окажутся все без исключения, – ответил Арти. – Включая и нас самих.

Свин ещё немного поразмыслил.

– Слушай, ты же не предполагаешь, что старик профессор и в самом деле сам заварил эту кашу? Как там – ради шумихи? Ну, чтобы создать атмосферу тайны вокруг нового шоу, как подозревал сержант Маккоркл?

– Если так, то он – величайший актёр, какого я когда-либо видел, – отозвался Арти. – Во время последней нашей встречи он был совершенно потрясён и разбит.

– А ещё он сказал, что теперь сам начинает верить в проклятье, – вспомнил Свин.

– Думаю, проклят скорее не профессор, а театр, – заметила Ровена. – Я давно слышала истории о том, что в нём живут привидения.

– Да, возможно, это привидения пытаются отпугнуть всех от своего дома, – предположил Свин. – Ну, чтобы их никто не тревожил и театр принадлежал только им.

– Это ещё могло бы объяснить череду несчастных случаев, – возразил Арти, – но никакому привидению не под силу украсть дракона из «Альгамбры». Хотя я думаю, что идея о театре имеет смысл. Может быть, всё дело не в профессоре, а в самом «Маджестике». Вдруг в театре имеется нечто, чем кто-то очень хочет завладеть?

– В самом театре? – удивилась Ровена. – Он же был закрыт много лет подряд. Если внутри и было что-то ценное, его наверняка давно разворовали.

Полагаю, да, – согласился Арти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей