Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Ну, в общем, пикник был очень приятный, – подытожил Свин, подбирая с блюдечка последние клубничины, – но в расследовании мы никуда не продвинулись. Всякий раз, стоит нам приблизиться к дракону, эта магическая тварь сразу исчезает.

Арти в замешательстве кусал нижнюю губу.

– Если бы ключ к разгадке был простым, как единственное слово заклинания! Какая-нибудь «Абракадабра»…



Когда начало темнеть, ко входу в парк подъехал мистер Лэмпкин на своём экипаже, чтобы развезти всех по домам. Первой остановкой на его пути была площадь Сайенс-Хилл-плейс. Арти выбрался из экипажа – и тут увидел, что по улице к дому идёт отец.

– Привет, Арти! – поприветствовал сына мистер Дойл. – Как погуляли? Наслаждались летом и солнышком?

– Ну, вроде того. – Арти старался скрыть от отца своё мрачное настроение.

Он представил ему Ровену и мистера Лэмпкина, и мистер Дойл радостно с ними поздоровался.

– А ты где был, папа? – спросил Арти.

– Понимаешь, я чувствовал себя таким виноватым, что не оказал тебе услугу, о которой ты просил, что решил в выходной поехать в контору – и вторую половину дня провёл, роясь в старых картах.

Лицо Арти разом просветлело.

– И ты нашёл что-нибудь?

Отец кивнул и вытащил из кармана сложенный в несколько раз лист бумаги.

– Улица Скобиз-лейн присутствует на одной из устаревших карт, – он протянул лист своему сыну, – и я сделал для тебя вот этот набросок.

Арти развернул бумагу. Сеть переплетающихся улиц была начертана точными, изящными линиями.

– Здесь есть три или четыре улицы, о которых я никогда не слышал, – удивился он.

– Да, на протяжении веков старые улицы перекрывались новыми, новый город вырастал поверх старого. Прежние здания использовались как фундаменты для новостроек. Ты идёшь со мной? Нас дома ждёт чай.

Арти был полностью поглощён изучением нарисованного от руки плана.

– Я приду через некоторое время. Сначала я должен кое-что исследовать.

– Ладно, тогда жду тебя дома, – и мистер Дойл исчез за дверью.

Свин и Ровена выскочили из экипажа и тоже склонились над картой, которую Арти держал в руках.

– Что ты нашёл такого интересного? – спросила Ровена.

– Ключ! – отозвался Арти, чьё сердце бешено колотилось. – Это ключ к разгадке. Он у меня в руках.

Свин, уставясь на план во все глаза, пробормотал:

– Вот тебе и «Абракадабра»!

20

Сезам, откройся

– Боюсь, я ничего не могу здесь разобрать. – Ровена, моргая, смотрела на карту. – Тут такая ужасная путаница…

– Это потому, что мой отец нарисовал и старые улицы, и новые, построенные поверх них, – объяснил Арти.

Да, вот она – Скобиз-лейн, – Свин указал пальцем на название, надписанное чётким почерком Чарлза Дойла. – Но жизнью клянусь, я не понимаю, какая нам с этого польза.

Арти сосредоточенно хмурился, водя пальцем по карте и пытаясь представлять себе соответствующие знакомые ему эдинбургские улицы.

– Если я правильно рассчитал, то всё сходится. Похоже, что древняя Скобиз-лейн проходит как раз под театром «Маджестик».

– А что именно было сказано в анонимной записке? – поинтересовалась Ровена.

– Что на Скобиз-лейн мы найдём ответ. – Арти едва мог сдерживать восхищение. – Теперь мы знаем, что спрятано под театром!

– Значит, ты думаешь, что кто-то хотел сорвать шоу профессора Андерсона только для того, чтобы театр «Маджестик» оставался пустым? – спросил Свин.

Арти пылко закивал.

– Да! Им нужен свободный вход и выход на Скобиз-лейн. Помнишь, до того, как театр занял профессор со своей командой, были разговоры о загадочных огнях в пустом театре и о тёмных фигурах в его окнах?

– Да, о привидениях, – вспомнил Свин и слегка побледнел.

– Может быть, это никакие не привидения, – сказал Арти. – Может быть, какие-то люди просто пользовались театром как входом на Скобиз-лейн.

– Всё равно загадка остаётся загадкой, – нахмурилась Ровена. – Что им может быть нужно там, внизу? Я думаю, после всех прошедших веков сейчас там просто ужасно.

Могли они там спрятать дракона? – предположил Свин.

Есть только один способ это узнать, – решительно сказал Арти. – Мы должны пойти туда и сами всё увидеть.

Мистер Лэмпкин без возражений отвёз всю компанию к театру «Маджестик». К этому времени солнце уже заходило, дома отбрасывали на улицы длинные тени. Кругом были видны семьи, возвращавшиеся с воскресных прогулок, и одиночки в экипажах, напротив же, стремившиеся погрузиться в ночную жизнь города.

Арти чувствовал, как ускоряется его пульс по мере приближения к разгадке тайны. Вот-вот они всё узнают! Глаза Ровены горели от возбуждения, а вот Свин, наоборот, повесил голову и нервно отщипывал от булочки, которую он предусмотрительно припрятал в карман с пикника.

Когда они добрались до театра, мистер Лэмпкин высадил их, попрощался коротким кивком и отбыл по своим делам.

– Он собирается сегодня вечером ещё подзаработать, – объяснила Ровена. – Королева устраивает большой приём в Городской палате, так что многим важным персонам потребуется поймать кеб. Он вернётся за нами позже.

Откуда она могла всё это знать – Арти понятия не имел. Он никогда не слышал от кебмена ни единого слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей