Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Впереди тупик! – возгласил Свин, вглядываясь во мрак. – И не могу сказать, что мне будет обидно просто развернуться и пойти обратно.

И впрямь – Скобиз-лейн кончалась сплошной земляной стеной. А у этой стены в несколько рядов стоял целый арсенал небольших бочонков.

– Хотела бы я знать, что в этих бочках? – спросила Ровена. – Неужели вино?

Арти наклонился к одному из бочонков и принюхался.

– Нет, не вино. Я знаю этот запах. Это порох!

– Порох? – эхом переспросила Ровена. – Но что он здесь делает?

– Смотрите! – Арти указал на верёвочные хвосты, тянувшиеся от каждого бочонка. – Это фитили. Которые только и ждут, чтобы их подожгли.

Свин тут же отскочил на шаг назад.

– Кому может прийти в голову взорвать эту старую никчемную улицу?

– О ней уж точно никто не пожалеет, – пробормотала Ровена.

Арти быстро вытащил из кармана карту, нарисованную отцом, и принялся внимательно исследовать её при свете фонаря. По мере того как он осознавал происходящее, лицо его всё больше искажалось.

– Они хотят взорвать вовсе не Скобиз-лейн. Мы сейчас находимся прямо под Городской палатой!

Глаза Ровены расширились от ужаса.

– Но ведь именно сегодня там приём у королевы. Он уже начался!

Свин расширенными глазами смотрел на стену пороховых бочек.

– Если весь этот арсенал взлетит на воздух…

– …то взрыв достанет до фундамента Городской палаты, – мрачно подтвердил Арти. – Здание обрушится и погребёт под собой всех собравшихся. Включая королеву Викторию!

21

Трюк с исчезновением

– Значит, весь этот план служит исключительно тому, чтобы убить королеву. – Ровена вскинула глаза, как будто сквозь землю стремилась рассмотреть блистательный приём, проходивший сейчас у них над головами. Музыка, шампанское, королева в окружении достойнейших и знатнейших людей Эдинбурга. – Какой кошмар! Но кому может прийти в голову такое совершить?

– У меня есть кандидат, – ответил Арти. – Сэр Мерриот Рутвен.

– Что? Этот старый склочник, которого мы видели у мадам Софонисбы? – поразился Свин. – Что он может иметь против королевы?

– Он воображает, что в прошлой жизни был Гаем Фоксом, – объяснил Арти, – заговорщиком, который пытался взорвать здание Парламента. О чём люди часто забывают – так это что истинной целью заговора было убийство короля, который в тот момент был в здании.

– А ещё он считает себя Марком Брутом, одним из убийц Юлия Цезаря, – напомнила Ровена. – И к тому же Макбетом, который стал королём Шотландии, только когда убил прежнего короля, Дункана. Я это знаю, потому что однажды играла в пьесе про него.

Мы слышали, как сэр Мерриот говорил, что от велений судьбы не уйти, что им надо повиноваться или погибнуть, – сказал Арти. – Он возомнил, что его судьба – убивать монархов, потому что именно этим он занимался в предыдущих жизнях.

Арти, ты ведь понимаешь, что это значит? – в ужасе спросил Свин. – Это значит, что нам надо убираться отсюда как можно скорее. Раньше, чем он сюда вернётся. Потому что не хотим иметь дело с сумасшедшим!

– И притом с весьма опасным сумасшедшим, – добавил Арти, пятясь от порохового склада.

– К сожалению, вы правы, – внезапно прозвучал голос у них за спинами.

Ребята едва ли не подпрыгнули, разворачиваясь. Из темноты на них смотрело бледное лицо девушки.

– Призрак! – завопил Свин, отшатываясь.

– Нет, Свин, это не призрак. – Арти схватил друга за плечо, чтобы тот не упал. – Это всего лишь Дельфина.

Когда француженка подошла ближе, стало видно, что она попросту одета в чёрное платье с длинными рукавами, так что только её белое лицо выделялось ярким пятном при свете свечи, которую она держала в руках.

– Дельфина, ты-то что тут делаешь? – изумлённо спросила Ровена. – Это ведь не твоих рук дело, конечно же?

– Нет, разумеется, – ответил за танцовщицу Арти. – Она в этом замешана, но она пыталась нас предупредить о происходящем, подбросив мне записку.

– Да, всё так, – кивнула Дельфина. – И моя записка привела вас сюда.

– Значит, ты её уже давно подозревал, Арти. – Свин во все глаза уставился на друга. – Но почему?

– Из-за записки. «На улице Скобиз-лейн найдётся ответ, который некто ищет». Так по-английски никто не говорит. Очень странное выражение – «который некто ищет». Однако если представить, что это написал иностранец, то всё встаёт на свои места. Но несчастные случаи в театре устраивала именно она.

Свин был потрясён до глубины души.

– Дельфина, но зачем ты это делала? Зачем ты помогала этому безумцу?

– Из-за денег? – предположила Ровена. – Или из-за шантажа?

– Ни то, ни другое. – Дельфина печально покачала головой. – Я помогала ему только потому, что он – мой отец.

– Слушайте, нам надо поскорее выбираться отсюда, – тревожно сказал Арти, призывая всех как можно скорее покинуть Скобиз-лейн. – Дельфина, давай ты нам расскажешь все подробности по дороге?

Француженка глубоко вдохнула и выдохнула, стараясь успокоиться, и поспешила вслед за компанией. По пути она начала рассказывать:

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей