Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Именно так, – кивнул профессор. – Наши грабители принесли с собой кое-какое оборудование: длинный шест, разобранный на секции, который они снова собрали, когда пронесли его через окно. Они зафиксировали этот шест наверху, как гардину, и повесили на нём рисованный – задник.

– Конечно! – воскликнул Арти. – Завеса была расписана под кирпичную стену, такую же, как остальные на складе. Ящики были спрятаны за ней!

– Но мы бы такое наверняка заметили, разве нет? – недоумевал Свин.

– Вспомните, мистер Гамильтон, каким слабым был утренний свет, проникавший только из дверей и из маленького окна, – сказал профессор Андерсон. – Наше внимание было приковано к пустому центру зала, где мы ожидали увидеть ящики.

– А как только мы заметили лестницу под окном, – продолжил Арти, – мы сразу бросились к ней, не глядя по сторонам.

– Подождите, – выдохнул Свин, – вроде бы теперь всё сходится, но все равно получается чепуха. Арти, когда ты выглянул из окна, ты же увидел фургон, гружённый ящиками.

Именно этого и добивался грабитель, – пояснил профессор. – Именно это ему и было нужно, чтобы немедленно выманить нас со склада и отправить гоняться по улицам.

– Но не могли же ящики быть в двух местах одновременно, – простонал Свин, потирая лоб.

– То, что я видел в фургоне, были не настоящие ящики, – объяснил Арти, наконец сам это осознав.

– Пустая конструкция, скорее всего, из картона, раскрашенная так, чтобы напоминать сложенные вместе ящики, – кивнул профессор.

Арти снова вспомнил ту погоню.

– Так вот почему фургон оказался пустым, когда мы его догнали!

– Конечно. Пустые картонки легко было сложить в стопку и увезти с собой верхом, – согласился профессор.

– Так зачем вообще была нужна вся эта погоня? – спросил Свин.

– Затем, чтобы склад на какое-то время оставался пустым и с открытыми дверями, – ответил ему Арти.

Он заметил, что молодой маг, сам того не осознавая, кивает головой, признавая их реконструкцию событий верной.

– Несколько человек из команды Джонни следили за складом, ожидая этого момента, – продолжил профессор. – Как только мы все пропали из вида, они быстро подогнали другой фургон с боковой улочки, вбежали на склад, убрали фальшивую стену и загрузили её в фургон вместе с драконом.

– Когда же мы наконец вернулись после охоты за призраками, грабители уже исчезли, – закончил историю Арти. – Очень помогало то, что все они были работниками театра, привычными к тому, что декорации и реквизит нужно убрать за несколько минут до начала новой сцены.

Джонни Андерсон выслушал всё это без единого слова, и Арти заметил, как страшно волнуется Луиза, ожидая отцовской реакции. Профессор несколько долгих секунд смотрел на своего сына непроницаемым взглядом, а потом его лицо вдруг смягчилось.

– Должен признать, Джонни, что это был один из самых ловких профессиональных трюков, которые я видел в своей жизни.

И он протянул сыну руку.

Джонни чуть замешкался, а потом с улыбкой шагнул вперёд и пожал её.

– Я никогда в жизни не собирался срывать твоё представление, – извинился он. – На самом деле я собирался вернуть тебе дракона к сегодняшнему дню.

– Всё, чего добивался Джонни, – вставила Луиза, – так это твоего расположения. Того, чтобы ты признал его самостоятельным магом.

– Он доказал, что является таковым. – Профессор Андерсон с любовью похлопал сына по плечу. – Я был глупцом, когда настаивал, чтобы ты продолжал мою карьеру, Джонни. Прости упрямого старика.

– На свете есть только один Великий Маг, – гордо сказал ему Джонни. – Более великого никогда не будет. Но я надеюсь стать вполне достойным Кайросом.

Теперь в гримерной стояла счастливая атмосфера всеобщего ликования. Профессор был настолько рад, что нашёл утраченного дракона, что даже простил сыну все ужасные волнения, доставленные ему этим розыгрышем.

Отлично, – сказал Свин, – теперь я наконец понял все тонкости этого фокус-покуса. Но дракон-то, собственно, где?

– Он прямо здесь, целый и невредимый, заперт в подвале театра. Пойдёмте, я покажу вам. – Джонни повёл всю компанию вниз по винтовой лестнице, держа в одной руке ключ, а в другой – фонарь. – Я сейчас переправлю его отсюда прямо к вам в «Маджестик».

– Отлично, отлично, – сказал профессор. – Ещё есть время как следует подготовиться к открытию.

Джонни подошёл к двери подвала, но тут невольно отступил на шаг и задохнулся. Арти сразу увидел причину его паники. Замок был сбит. Молодой маг толкнул дверь – и она распахнулась без малейших усилий, открывая путь в совершенно пустое помещение.

– О нет, Арти, только не это, – выдохнул Свин. – Дракон снова исчез!

19

Абракадабра

Великий Маг пошатнулся, как будто получил сильный удар в лицо. Луиза быстро подхватила его под руку, чтобы поддержать. Джонни Андерсон был, похоже, не менее потрясён произошедшим, и Арти сразу поверил, что на этот раз дело не в его розыгрышах.

– Кто ещё знал, что дракон спрятан именно здесь? – спросил его Арти.

– Только я и моя команда работников сцены, – выдавил Джонни. – И я ручаюсь за каждого из этих парней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей