О слезы! Нет — о ливень благодатный,Которым плачет небо красоты,Он заставляет расцветать Цветы,4 И красоту он славит многократно.О эти вздохи, слышимые внятно,В которых все Зефиры разлиты,Моя душа, их жадно ловишь ты,8 Живя в аду, где гибнешь безвозвратно.О жалобы, в такой вы скрыты речи,Что перед вами вянет красноречье,Гармония в рыданьях — наяву...Коль слезы, вздохи, пени мне являлиТакое воплощение печали, —14 То радость, прочь! Пусть в Грусти я живу.перевод Л. Темина
Сонет 101
Хворает Стелла — и в больной постелиТа Красота, которой равных нет,Болезнь гордиться вправе, в самом деле4 Своим плодом считая этот цвет.Живет болезнь в таком прекрасном теле,Недуг такою чистотой одет —Но радость, что жила в глазах, как свет,8 Вдруг учится рыдать (вот странность!) в Стелле.Болезни служит, словно паж, Любовь —Малейший взгляд любого заставляетСпешить, чтобы смягчить болезнь и боль.Сама Природа над тобой рыдает:Она не сможет, пусть века пройдут,14 Вновь ум такой в такой вложить сосуд!перевод Л. Темина
Сонет 102
Где Розы алые, чей пламень так пленял?Куда исчез тот цвет, что облик благородный,Пылая, обрамлял стыдливостью природной?4 Кто с утренних небес мою зарю украл?Как вышло, что цветок малиновый увял,Взращенный с нежностью Природой плодородной?Кто в этом виноват, что бледностью холодной8 Покрыт любимых щек божественный овал?Галена[108] правнуки, бредя путем избитым,Причину отыскать хотят в недуге скрытом,Но ищут, как всегда, от правды вдалеке;То просто-напросто Амур белит страницыДля новой повести, пока Любви Царица14 Чернила красные разводит в пузырьке.перевод Г. Кружкова
Сонет 103
Благословенна Темза, в чьих струяхВ тот вечер образ Стеллы отразился! —И каждый всплеск воды, и каждый взмах4 Весла, который для нее трудился.Ладья плыла, танцуя на волнах,И ветерок, что над прекрасной вился,Запутавшись в душистых волосах —8 О сладкий плен! — затих и притаился.Напрасно он остаться там мечтал,Был изгнан сын Эола[109], — но сначалаОн дерзким поцелуем растрепалЕй локоны, — она зарделась ало.И я в душе воскликнул: "Милый стыд,14 Да будет он в Храм вечности укрыт!"перевод Г. Кружкова