Вы, на земле которымДиковин больше нет,Взгляните чистым взоромНа этот нежный свет,На пламень, возносящийК бессмертным небесам,Но гибелью грозящий8 Восторженным глазам.Тот свет не умирает,Входя влюбленным в кровь,Но гибнет, кто влагаетВсего себя в любовь.Как верности отрада —Возлюбленной служить,Так в смерти есть награда:16 И в смерти ею жить.Умри же с ясным взглядом,И будешь награжден:Перед бессмертным кладомЗабудешь свой урон.Бессмертно обаянье,Бессмертен ум ее,Небес она созданье,24 Земля ей не жилье.И пусть красою тленнойТебе не обладать,Но пред тобой бессменноГлазам ее блистать;Глубинного свеченья —Они наружный знак.А капля сожаленья32 В той радости — пустяк!Вы, на земле которымДиковин больше нет,Взгляните смелым взором36 На самый нежный свет.перевод Г. Кружкова24
На мотив:
The Smokes of Melancholy[389]
Кто сам обманут в любви бывалИ боль отвергнутой страсти знал,Представит облик мой напередИ, что творится со мной, поймет:У древа скорби — горчайший плод.Но на себе не испытавший до концаТого огня, в котором плавятся сердца,Мой пульс проверив и язык,9 Станет пред хворью сей втупик.О нет, попытка лишь обостритБоль миновавших уже обид,Былое счастье еще сильнейПредставит муку идущих дней, —Былое живо в душе моей.Вчитайтесь в этот том, кто молод и горяч,В дневник моих блаженств — и горьких неудач;Моя судьба — вам не совет,18 Следуйте ей, а нет, так нет.А мне уж поздно себя менять,Увы, оков мне не разорвать,Не взять былые слова назад,Не ждать для преданности наград,Не изменить с измененьем дат.Но вечно часть меня пытается взлететь,Орлиноокая, на солнце поглядеть[390];Коль пищу дам его костру,27 В пламени Фениксом умру!перевод Г. Кружкова25
U--U-UU[391]
Гибельная отрада,Мука моя живая,Ты заставляешь взор мой4 К жгучим лучам стремиться.От красоты небесной,От чистоты слепящейУм отступил в разброде,8 Чувства же в плен предались,Радостно в плен предались,Обеззащитив сердце,11 Жизни меня лишая;К солнцам ушли лучистым,К пламени, где погибли14 Самой прекрасной смертью, —Словно Сильван, которыйВ яркий костер влюбился,17 Встретив его впервые.Но, Госпожа, их жизниВ смерти ты сохранила,20 Ты, в ком любовь нетленна;Чувство мое погибло,Сам я погиб без чувства,23 Все же в тебе мы живы.Я превращен навекиВ цвет, что главу вращает28 За тобой, мое солнце.Коль упаду — восстану,Коли умру — воскресну,29 В смене лиц — неизменен.Нет без тебя мне жизни,Чувства мои — с тобою,Думы мои — с тобою,То, что ищу, — в тебе лишь.34 Все, что во мне, — одна ты.перевод Г. Кружкова26
На мотив неаполитанской песни,
начинающейся словами: No, no, no, no