[381]Близ Вильтона[382] — камней гигантских груда;Их трудно сосчитать, еще труднейПонять, в чем смысл загадочных камней,4 Кто водрузил их там, принес откуда.Но у меня в душе чуднее чудо —То скопище громадных скал — страстей;Какая б их ни создала причуда,Для разума просвета нет за ней.И выбраться на волю невозможно:10 Душа проста, а зло — так многосложно.Есть в Бруэтоне пруд[383]; он иногдаСредь бела дня внезапно высылаетТопляк со дна, а к ночи поглощает, —14 И в замке приключается беда.Мой дух, как пруд, — стоячая вода;Но лишь мое светило воссияетДвойной звездою, из глубин тогдаНадежды утонувшие всплывают.Оно уйдет — надежды уведет,20 Напомнит: с жизнью недалек расчет.Есть Рыба[384], коей медики дивятся:Коль, изловив, умело удалитьПузырь ей желчный, рыба будет жить —24 Пригодна для дальнейших операций.Но мной скорее можно изумляться:Едва меня сумели подцепить,Я принужден не с желчью был расстаться,А с сердцем — дабы опытам служить.Так и живу пособьем для науки,30 Покуда не убьют меня — от скуки.Есть горная Пещера[385], что ведетВ большие залы, где вода, стекаяКапелью с потолка и застывая,34 Колонны алебастра создает.Мой ум — пещера, а глаза — проходТуда, где грусть, как морось дождевая;Но здравый смысл ей твердость придает,Отчаянием влагу охлаждая.Вот истина, как алебастр, чиста,40 С ней не считаться — блажь и слепота.Еще есть место, всем на удивленье[386]:Коль Посох в этом месте будет врыт,Он превратится под землей в гранит,44 А верх его сгниет без промедленья.Земля — слух леди, а мои стремленья —Тот посох, что землей едва прикрыт;Он там, лишенный жара и волненья,Похвал холодных принимает вид.А все, что страх поведать не дерзает,50 В унылом сердце чахнет, умирает.Когда, на риф подводный наскочив,Случится в бурю кораблю разбиться,Взлетает из его обломков Птица[387],54 Жизнь из хаоса смерти получив.Так страсть, желаний парус распустив,Сквозь рифы добродетели стремится;Увы! за опрометчивый порывПриходится ей жизнью расплатиться.Она умрет, но гибели вослед60 Рождается любовь — чиста как свет.Вот Альбиона чудеса. ОсталосьОдно лишь — Леди, в чьей душе окноЛюбви закрыто; в ней подчинено64 Рассудку все: речь, взгляд, любая малость.Она красою с ангелом сравнялась,Подумаешь: земля и рай — одно;Смиренье с гордостью в ней сведено.Когда б она еще знавала жалость!Но нет, она ведь — чудо, дар небес.70 А я — образчик остальных чудес.перевод Г. Кружкова