Читаем Аулия полностью

На следующий день, еще до зари, при свете факелов, пастухи похоронили аль-Хакума на том же месте, где был зарыт Рад, его конь. Они завернули тело в бурнус и положили головой к Мекке. Похоронные ритуалы пастухов представляли собой странное смешение религиозных обрядов с древнейшими суевериями. Его опустили в могилу вместе с амулетом: кошелем, который Аулия расшила скромными бусинами своего ожерелья, прежде – ее единственного украшения. Теперь же на ее смуглой руке блестели золотые браслеты, и люди шептались, замечая их.

Али бен-Диреме исполнил перед могилой ритуальный танец, дабы смерть аль-Хакума не навлекла на их деревню несчастия и беды.

Несколько минут люди молились. Пастухи, занятые восстановлением разрушенных бурей жилищ, в считаные дни позабыли об умершем. Аулия вернулась к своим козам и снова стала купаться в реке. Но песен вместе с матерью она больше не пела.

По ночам, вспомнив аль-Хакума, она просыпалась в слезах: «Горе мне, горе, – думала она. – Лучше бы я умерла вместе с ним. Как мне жить с этой болью, которая не дает мне ни есть, ни спать?» И опускала руки на грудь, где зияла мучительная пустота. Она старалась сдерживать рыдания, кусая одеяло, пока ее не одолевала усталость. Видя, как каждый день дочь просыпается с опухшими от слез глазами, Лейла молча обнимала ее. Аулия не сопротивлялась, но и не раскрывала рта. А потом, тихая, печальная и потерянная, шла пасти коз. По вечерам, вместо того чтобы идти на речку, она садилась возле могилы аль-Хакума и играла на дарбуке до тех пор, пока не заводили свои песни цикады.

Однажды ночью ей приснилось, что аль-Хакум отвел ее к реке и там омыл ей ноги. Сон был таким ободряющим, что Аулия открыла глаза и улыбнулась. Словно околдованная, она тихонько, стараясь не разбудить родителей, поднялась, пошла на речку и на берегу преклонила колени.

– Вади, кто сравнится с тобой, бегущим до самого моря, – прошептала она, склонившись к самой воде. Напилась, умылась перед молитвой, долго молилась. А потом прилегла на берегу, опустив правую руку в реку; вода стала убаюкивать ее.

Не убирая руку из журчащих струй, она долго слушала голоса реки и ветра, перебирающего листья деревьев, – пока не уснула с миром в душе. Спустя несколько часов проснулась и вернулась домой, на свою лежанку.

После этой ночи Аулия каждый вечер ждала, пока уснет вся деревня, а потом шла мимо голубых в лунном свете финиковых пальм к реке – и там засыпала на ложе из прохладной травы, погрузив правую руку в текучую воду и укрывшись одеялом.

Она всегда успевала возвратиться домой до того, как родители просыпались.

И вот настала ночь, когда она увидела иной сон: она плывет по морским волнам, обнимая странную птицу пеликана с огромным зобом и темным маслянистым оперением. Птица ничуть ее не боится. Не раскрывая клюва, одним лишь взглядом, птица дает ей понять, что она, Аулия, – владычица моря и всей морской живности. Внизу, в темной прозрачной глубине, Аулия различает очертания огромных рыб и похожих на цветы морских тварей.

Пеликану принадлежат луга водорослей, которые волнуются под беззвучными подводными ветрами, и цветники кораллов, и пещеры с гротами, и все бездонные глубины, морские твари и жемчуга.

Вдруг девушка слышит страшный грохот и видит, как полноводные реки, синее самого неба, низвергаются в море, вздымая высокие, словно дюны, вспененные волны. Поддавшись порыву, Аулия впивается взглядом в глаза птицы и кричит: «Лети!» Пеликан взлетает и кружит в небе над нею.

Проснулась она в полном смятении. Осмотрелась. Ничего не изменилось вокруг: Ачеджар, речка. Однако сама она стала другой. Она отчетливо, до последней мелочи, помнила свой сон: крохотных блошек среди перьев пеликана, соль морской воды на своих губах, оглушительный грохот рек, низвергающих воды в море.

В то утро, когда сквозь пятна солнечного света и тени Аулия гнала своих коз по дороге на пастбище, она обхватила руками голову самой старой в стаде и самой упрямой козы и, уставившись в ее желтый глаз и дрожа от волнения, тихо сказала: «Стой!» Коза остановилась и опустила голову. Аулия встала на колени и велела ей: «Иди!» Коза побежала вперед и догнала свое маленькое стадо.

Обучение началось.

Языки

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное