Читаем Аулия полностью

В пустыне твой взгляд тянется, как ниточка огня, до губы горизонта.

Алый рассвет тускло разливается кровавым пятном космоса. <…> И тогда тебе нужно развести костер с особой тщательностью, что означает – спокойно, терпеливо, словно ухаживаешь за больным, – и взяться за приготовление завтрака: свежие хрустящие хлебцы и чай, благословенные яства. И пламя твоего взгляда в тот момент возляжет на пищу; и Обращенный тихим голосом произнесет подходящие к случаю молитвы.

Ганем. Дневник путешественника (предположительно, конец VIII века), раздел «Об обычаях Обращенных»

Аулия исследовала границы своих способностей. Отдавала приказания козам. Садилась на них верхом и ездила среди скал, подальше от людских глаз. В ее памяти вставало лицо аль-Хакума, его глаза, его смуглые руки с тонкими длинными пальцами.

Однажды утром, грезя о Самарре, она вдруг заметила возле своей ноги императорского скорпиона – наводящего ужас обитателя песчаных дюн. По рассказам пастухов, этот безжалостный охотник на мышей может быстрее гадюки умертвить свою жертву.

И вот один из этих скорпионов, величиной с ладонь, прямо сейчас приближается к ней, подняв пару клешней. Он был такой крупный, что Аулия могла видеть все выступы и впадины на его песочного цвета теле, и тонкие волоски, и алое пятнышко на спинке. И черные острия на клешнях. Эта тварь уж точно не удостаивает своим вниманием пауков и цикад. Этот охотится на мышей и способен умертвить их менее чем за минуту. Аулия сглотнула слюну и тихо застонала.

Взметнулось жало на конце хвоста скорпиона, готовое впиться, – смертоносное, подобное кривой сабле. Аулия собралась и усилием воли направила белую силу, поселившуюся в ее сердце в день смерти аль-Хакума, в свои ладони. Это потребовало от нее такого напряжения, что лицо покрылось потом, по коже побежали мурашки, а из носа потекла кровь. Ее охватил озноб – и не где-нибудь, а под солнцем пустыни Амея. И вот она вытягивает дрожащую руку и, не касаясь хвоста, поднимает скорпиона за клешни. А потом медленно, хорошо понимая, что если магия не сработает, то она умрет, произносит:

– Гей! Аль-Акраб, скорпион, не убивай меня.

Скорпион опустил хвост. И замер. Аулия положила его себе на колени и стала рассматривать: вот два крошечных глаза в верхней части головы и еще одна пара глаз – по одному на конце каждой челюсти. Скорпион пополз вверх по одежде, остановившись возле левой ключицы. Аулия едва не задохнулась от страха. Капающая из носа кровь, смешиваясь с потом, стекала на ее тунику, но она этого не замечала. Единственное, что она ощущала в тот момент, это вес взбирающегося по ней легкого тела. Лапки у скорпиона были сухие, как соломинки. Понадобилось несколько минут, чтобы она наконец поверила: ее голос подчинил скорпиона.

Тогда она погладила его, обводя горизонт горящим взглядом.

Мир вокруг нее стал совсем другим.


И она принялась рассматривать все вокруг, прислушиваться. Глядит на шершавые стволы деревьев и знает, что под корой струится сок. «Хабба, семечко», – шепчет она зернышку пшеницы на своей ладони и понимает, что пшеничное зернышко спит и ждет своего часа – когда его опустят в лоно земли, а потом придет вода и разбудит его.

Аулия познакомилась с самыми разными тварями, населявшими речушку: стоило ей коснуться насекомых, скользивших по поверхности воды, как они останавливались. Лягушки прыгали прямо в руки. Черепаха, старая как скала, вечерами ползала следом за ней и, не сводя с Аулии вековечных своих глаз, смотрела, как она молится.

Журчание воды заполняло ее сны, населяя их голубыми образами и пятнами серебра – жидкими зеркалами, отражающими блики далекого солнца, красного, как раскаленное железо. Она чувствовала, как какая-то сила движется по ее телу подобно глотку воды, что стекает по горлу, даря прохладу. Такое же ощущение давала ей и магия: как холодок в крови, как благословение, приливающее к рукам, к глазам, к языку, хотя сама она и не смогла бы назвать то, что наполняло ее целиком, сближая с лежащим вокруг миром.

В один особенно жаркий летний день, пожалев мать, обливавшуюся пóтом возле очага, где женщина пекла пшеничные лепешки, Аулия отправилась на речку. Там, на берегу, без капли злости или печали, смиренно попросила она, чтобы пошел дождь.

Дождь пошел. Пастухи, обрадовавшись, пустились в пляс под падавшими с неба каплями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное