Читаем Аулия полностью

Увидев свое отражение, Аулия себя не узнала. Косы на ее голове уложены в корону и заколоты длинными костяными шпильками; черные губы выделяются на смуглом лице, накрашенные киноварью красные ногти – на руках, сжимающих черную трость. Губы сложились в улыбку. Она выглядела как королева в трауре.


Дни и ночи проходили, ничем не различаясь, ведь окон было мало и свет во дворец почти не проникал. Аулия жила в потемках, каждую ночь спала в другой комнате, и у ног ее всегда устраивался шакал.

Проголодавшись, она лишь подавала знак, и женщины спешили принести ей блюда, до краев наполненные мясом и рисом с гвоздикой. Подносили и вино в высоких амфорах из стекла, которых Аулия касалась с благоговейным изумлением: никогда еще не приходилось ей видеть ничего подобного этому материалу: прозрачному, гладкому – даже галька в реке не была такой гладкой – и легкому, как солома.

Аулия с жадностью поглощала золотистые, с хрустящей корочкой, куски козлятины – это она-то, пробовавшая мясо не чаще раза в год, – вместе с пахнущим шафраном рисом и миндалем. Шакал устраивался подле нее и ждал, пока ему не перепадут объедки, которые она кончиками пальцев подносила к его пасти.

Раны ее полностью зажили.

Она бродила по галереям и залам, порой в сопровождении молчаливой женщины с закрытым лицом, которая общалась с ней знаками и смеялась. Жестами та объяснила, что ей воспрещается открывать двери, помеченные вытянутым знаком красного цвета. Аулию это не взволновало: огромный дворец был настоящим лабиринтом без конца и края, и в каждой его комнате можно было обнаружить что-то чудесное. А когда ей хотелось компании, достаточно было произнести свое имя, чтобы тут же явился целый рой улыбчивых девушек с полными подносами засахаренных миндальных орешков.

Она нашла сундуки, битком набитые драгоценностями: брала горстями изумруды, жемчужины, рубины и сыпала себе на голову. Строила золотые башни из пылившихся горами на коврах монет самых разных народов. Она понятия не имела об их стоимости: ее невежество позволяло ей видеть в них только красоту.

Почти в каждом зале лежали альмадраки – расшитые подушки для сидения, – на них-то вместе с рабынями она и проводила целые вечера. Часами занимались они детскими играми: вместе заплетали и расплетали косы, гребнями из слоновой кости расчесывали друг дружке волосы или пересчитывали жемчужины в ожерельях, украшавших шеи. Вместе обходили залы и наряжались в атласные туники, расшитые драгоценными камнями, сложенные то там, то здесь аккуратными стопками.

Аулии казалось, что ей открылись радости дружбы. Рабыни радостно ей улыбались, обменивались с ней заговорщицкими взглядами, каких ей не довелось ловить на себе в Ачеджаре, и она чувствовала себя счастливой. Хотя девушки лишь выказывали ей уважение и вели себя в соответствии с требованиями своего тайного протокола, Аулия отвечала им сердечной привязанностью, принимая их приветливость за проявления любви, которой ей так не хватало с раннего детства. Их языка она не знала, они же, как ей казалось, понимали ее, хотя Аулия ни разу не слышала от них ни единого слова на тамашеке. Однако каждой из них она дала по имени, и девушки научились на них откликаться.

Не умея читать, она могла лишь любоваться каллиграфией, сплошным ковром покрывавшей зал с порфировыми вазами, мечами, шлемами и седлами для верховой езды. Копья и стрелы в том зале были сложены по углам, словно дрова для очага. Аулия проявила к ним любопытство, однако женщина на расспросы не ответила, и Аулия позабыла о них, выпив в очередной раз предложенного ей вина.

Она постепенно привыкала к этой странной жизни, наслаждаясь едой и играми, как маленькая девочка. Поскольку воду она всегда любила, то с нетерпением ожидала вечера, когда ее вели в хаммам, стены которого были покрыты мозаикой из лазурита и бирюзы. Вода кристальными струями лилась из фонтанов, в точности такая, какую она видела во сне – прозрачная, как воздух. Погрузившись в нее и расслабившись, Аулия слушала журчанье струй, смех и возню девушек, брызгавшихся в бассейне. В жаровне, над которой они грели полотенца, пылали душистые дрова. А еще там были пузырьки зеленого стекла с золотыми пробками, доверху наполненные сандаловым маслом и миррой: даже блеск Самарры из сновидений Аулии не мог сравниться с роскошью этого хаммама, где ее неизменно ждали вода и ласка. После хаммама ее провожали в спальню – каждую ночь в новую, – где неизменно появлялся шакал и устраивался возле ее ног. Когда же наступало утро, приходили женщины – с вином и сластями.

Порой она различала звуки плача и приглушенные крики, но как только она начинала тревожиться, прибегали женщины и подносили ей кубок. Они пели под аккомпанемент ритмичного тамтама и множества барабанов – дарбук и атабалов – или же учили ее разным танцам ночи, исполняемым с кинжалом в одной руке и плеткой из конского волоса в другой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное