Читаем Аулия полностью

Антилопа напилась и принялась прыгать над родником. Вода смочила шкуру животного, и от его кожи стал подниматься легкий парок с ароматом жасмина.

– Пей, чародейка, – сказал Хауаси.

Аулия засмеялась, и этот смех удивил ее самоё ничуть не меньше, чем бившая вверх струя чистейшей воды, подобная сверкающей колонне.

И она стала пить. Вода была такая же, как вода оазиса: свежая и вкусная. Аулия пила и пила, даже после того, как уже утолила жажду, пила, омывая себя изнутри чудодейственной водой Хауаси. Смыла сурьму с лица и хну с ладоней. Вымыла волосы, пропахшие серой, смыла с тела притирания и ароматы, которыми ее умащали рабыни. Сняв одежду, поняла, что никогда в жизни не была такой сильной. Оглядела свои руки и ноги и порадовалась, что так много ела, пока жила во дворце джинна.

Потом выстирала в роднике свою тунику черного шелка, шепотом читая очистительные молитвы.

Молилась она долго, несколько часов, а когда стемнело, уснула. Проснулась же посреди ночи, как и раньше, еще в Ачеджаре, когда, стремясь обрести мир в душе, спала на берегу речушки, опустив в воду руку. Теперь ее баюкала чудесная вода, добытая из-под земли Хауаси. Погрузив пальцы во влажный песок, она улыбнулась. Во сне она увидела то, чего недоставало в ее воспоминаниях.

Ей не терпелось отправиться в путь. Она кликнула Хауаси, и тот прибежал и встал возле нее.

– Я готова, Хауаси, – сказала Аулия.

– Попей еще немного. Тебе нужно очиститься. К тому же ты не сможешь ни пить, ни есть, пока мы скачем к Сирату – Истинному Пути.

Аулия послушалась. Попила, и вода придала ей сил и мужества.

– Что это – Сират? – спросила она.

– Это такой мост, по которому нам предстоит пройти, он тоньше волоса и острее сабли. Под ним – пропасть и кладбище. Там обитают, не обретя успокоения, души тех, кто пройти не смог. С этой минуты твои способности сгодятся только на то, чтобы наблюдать. Сбудется то, что тебе уготовано. И мне неведомо, что именно, – произнес Хауаси.

– Пропасть? А не лучше будет обойти пропасть стороной?

– Это невозможно, чародейка, не можешь ты, пожив в Агатовом дворце, пройти к морю по другой дороге – не через Сират.

Хауаси подошел к ней так близко, что в глубине огромного глаза в обрамлении длинных ресниц она увидела маленькую-маленькую Аулию. Дыхание антилопы пахло свежей травой.

– Какой бы путь мы ни избрали, любой приведет нас к нему, – выдохнула антилопа. Аулия побледнела. И через секунду сказала:

– Гей! Ты для меня как Бурак, сияющий крылатый конь, который вез Мухаммеда. Слушаю и повинуюсь.

Она надела на себя шелковую тунику без одного рукава, в которой и вышла из Агатового дворца. Выстиранная в роднике, ткань пахла цветами, как и Хауаси. Удивляясь собственным силам, Аулия отломила самую толстую и длинную ветку от тамариска – ветка станет посохом, – и, шепча молитву, села на спину антилопы.

Рассвет был совсем близок, когда Хауаси остановился передохнуть. Небо, подобно огромному черному ветру, развернуло над ними шатер. Оба проспали до вечера, а потом снова пустились в путь.


В этот раз они преодолели еще большее расстояние, чем накануне. Появлялись ночные животные и следовали за ними: дрофы, львы, лисы, змеи. Когда Аулия заметила тушканчиков, у нее екнуло сердце.

– Куда бежишь, Хауаси? Кого несешь на своем хребте? – спрашивали их писком, хриплым тявканьем или свистящим шелестом.

– Я – слуга чародейки. Она сидит у меня на плечах, потому что она – чистая сердцем девственница, а на лбу у меня – знак Каркадана, единорога.

– Чистая сердцем девственница? – переспросила Аулия в полной тишине. Ее охватило печальное сомнение… Быть может, те дни или недели в Агатовом дворце были испытанием…

Нет. Она-то знала, что поддалась искушению; что она была счастлива тем вечером с Сахром эль-Дженни. Какое наслаждение доставили ей золотистые змейки с красными глазками: их легкие холодные тела на ее шее, сухая ласка, с которой они скользили по ее спине и рукам… А потом джинн поцеловал ее, и она еще несколько дней со странной гордостью касалась пальцами оставленных им меток в уголках рта. Это бесполезно отрицать. Джинн казался ей желанным, прекрасным. Она содрогнулась.

«Но ведь все было предписано, – мелькнула мысль. – И кончилось тем, что я восстала». Быть может, то, что раньше она считала сердцем чистым, было сердцем невежественным. Возможно, чистота состоит в способности побороть искушение. Этого она не ведала; однако кто знает отчего, но в сердце ее было теперь больше веры, чем страха. С тех пор как она покинула Ачеджар, прошло уже немало времени. Теперь она знает, что такое мужество. Аулия прижала к груди ветку тамариска и сглотнула слюну.


Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное