Читаем Беглец полностью

Коннор восхитился навыками переговоров их проводника и отдал шесть купюр по пятьдесят юаней. Они продолжили есть, Чжень шумно поглощал лапшу, а Амир зачерпнул еще хрустящих овощей.

— Нравится еда? — спросил Чжень, подняв голову. Хрустя, Амир кивнул.

— Лапша вкусная. А что это хрустящее?

— Сороконожка.

Амир подавился и выплюнул то, что жевал, в тарелку.

— Серьезно?

— Это рынок насекомых, — ответил Чжень. Он выбрал палочками хрустящий коричневый кусочек, похожий на жука, и бросил в рот с улыбкой. Он указал на потного повара, который опускал корчащуюся сороконожку в вок. Громкое шипение, и существо зажарилось с остальными насекомыми и свежими овощами.

— Меня стошнит, — сказал Амир, смуглая кожа как-то позеленела. — Где туалет?

— Сзади, — ухмыльнулся Чжень.

Амир побежал за дверь, сжимая живот. Коннор был слишком голоден, чтобы переживать из-за такого. Он ел змею и жареных личинок на задании в Африке. Жареная сороконожка его не пугала.

Чжень вытер губы салфеткой и допил содовую.

— Я проверю рикшу.

Коннор кивнул.

— Хорошо. Я оплачу тут, встретимся на улице.

Чжень поспешил по рынку. Коннор не переживал, если проводник решит убежать с деньгами в кармане. Он даже надеялся на это. Чжень не понимал уровень угрозы. Враг последовал за ними из Англии, пытался убить, раздавить, стрелял в них, гнал по Шанхаю, нападал при свидетелях. Действия были смелыми, беспощадными. Но сильнее волновало то, что они не переживали из-за полиции или охраны.

Их власть была заметна, они были вне закона.

Заплатив за еду, Коннор отказался от жареного паука и вышел на улицу, чтобы дождаться Амира. По ушам били вопли зверей — мяуканье котов, чириканье птиц, лай собак и вопли обезьян. Вонь мочи и звериной еды висела в воздухе. Разноцветная рыба мелькала в больших аквариумах, шиншиллы в клетках смотрели сквозь прутья большими глазами. Толстые змеи извивались в стеклянных горшках. Мыши бегали в пластиковых ящиках. Черепахи без панциря ползали в аквариумах, как пришельцы.

Странный рынок давил на Коннора. А потом он услышал гудение посреди шума.

«Дрон вернулся?» — Коннор скрылся за террариумом с зеленой ящерицей, холодно глядящей на него. Коннор огляделся и понял, что гудят мелкие корзинки на лотках с насекомыми. Он пригляделся, увидел, что там тысячи шумящих сверчков.

— Прятаться бесполезно, — сказал холодный, как зимний ветер, голос.

Дрожь, словно лезвие ножа, пробежала по спине Коннора. Этот голос он хорошо знал. И надеялся никогда не услышать.

ГЛАВА 16

Коннор со страхом медленно повернулся к убийце.

— Я мог догадаться, что такое насекомое будет ползать здесь, — сказал он, стараясь подавить дрожь в голосе.

Мистер Грей смотрел на него без эмоций.

— Не так приветствуют старого друга.

— Вряд ли у вас есть друзья.

Коннор старался быть спокойным. От близости убийцы кожу покалывало, словно дюжина сороконожек ползли по его телу. Хладнокровный, как ящерица, мистер Грей вышел из теней лотка на рынке. Он был среднего роста и телосложения, с простым худым лицом, но бледная кожа убийцы и мертвые глаза придавали ему вид ходячего трупа — Жнец в облике человека. И он должен был умереть.

— Я стрелял в вас, — заявил Коннор.

— Я не забыл, — ответил мистер Грей, подходя слишком близко, и Коннор ощутил никотин в дыхании убийцы. Он смотрел на Коннора серыми глазами.

Хоть это было страшно, Коннор выдержал его взгляд.

— Вы были в аэропорте, да?

Тонкие бескровные губы убийцы дрогнули в улыбке.

— Мелочь в зал отдыха для первого класса не пускают. Жаль, мы бы поговорили там.

— Чего вы хотите? — сказал Коннор, хотя знал, что убийца мог хотеть только мести.

Протянув бледную ладонь к нему, заставив Коннора вздрогнуть, мистер Грей схватил корзинку с лотка рядом с ним.

— В китайском фольклоре сверчки приносят удачу, — он вытряхнул сверчка на свою ладонь. — И они могут быть ценными. Некоторых продают дороже тысячи долларов, — он потрогал усики сверчка, чтобы тот атаковал лапками. — Бои сверчков были развлечением в Китае. На результат делали большие ставки. Ты любишь делать ставки, Коннор?

Коннор покачал головой.

Мистер Грей вскинул бровь.

— Удивительно, ведь ты играешь жизнью каждый день.

Коннор переминался, готовясь биться или бежать.

Но мистер Грей продолжал мучить образец.

— Лучшие сверчки, как я слышал, в провинции Шаньдун. Яростные и крепкие, они рождаются с волей выжить, — он посмотрел на Коннора, проверяя, привлек ли внимание. — Как ты. Ты отказываешься умирать без боя. Но, боюсь, твоя удача истекает.

Мистер Грей с жутким безразличием раздавил сверчка на кусочки. Он отряхнул руки. Коннор напрягся, готовый биться за жизнь. Но убийца не нападал. Он спросил:

— Где полковник Блэк?

Коннор не ожидал такого вопроса.

— Я… не знаю.

Мистер Грей раздражено вздохнул.

— Жаль. Для тебя. Потому что, пока ты не знаешь, где полковник, тебя и твоего друга, которого тошнит в туалете, можно убрать. Я повторю: где полковник Блэк?

— Что вам от него нужно? — осведомился Коннор, блефуя и оттягивая момент. Если придет Амир, у них будет шанс против убийцы. А потом он с ужасом понял. — Вы напали на штаб, да? Похитили моих друзей? Вы…

Перейти на страницу:

Все книги серии Телохранитель [Брэдфорд]

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература