— Ее снимет символ любви, — шепотом повторила она.
А потом она вцепились в резиновую личину и с отчаянным криком рванула что было сил. И сорвала маску с головы Карли Бет.
Маска тошнотворно причмокнула, отпуская лицо Карли Бет. А потом, когда Сабрина подняла ее высоко над головой, разинула рот в душераздирающем вопле, который эхом прокатился среди высоких стен зеленого лабиринта.
Сабрина зашвырнула маску через стену, опустилась на колени и крепко обняла Карли Бет.
Карли Бет заморгала и покрутила головой. Потом закашлялась, прочищая горло.
Вид у нее был ошеломленный, словно она не сознавала, где находится.
Наконец, она повернулась к подруге.
— Сабрина? Ты в порядке? Я тебе не навредила?
Сабрина кивнула.
— Я знала, что это не ты, Карли Бет. Я знала, что это злобная маска.
— Ну теперь поняли, что происходит? — спросил Майкл. — Чудовища из яиц… Маска Одержимости… Все это нечисть, которую мы одолели дома. Она увязалась за нами сюда.
— И единственный способ вернуться домой… победить их снова? — спросил Мэтт.
Никто не ответил. Полагаю, все думали о ранее пережитых кошмарах.
— Мы даже не уверены, правильно ли идем, — с дрожью в голосе проговорила Джули. — Не исключено, что мы ходим кругами. И… как знать, что ждет впереди!
— Куда же деваться, — сказал наконец Мэтт. — Назад дороги нет. Байрон сказал, что лабиринт приведет нас в Кошмарию.
— Мэтт прав, — вздохнул Робби. — Здесь оставаться нельзя. Нам грозит нешуточная опасность. Надо идти дальше. Вдруг нам улыбнется удача. Вот прямо за следующим поворотом…
Его голос сорвался.
Разговаривать больше никому не хотелось. Мы снова тронулись в путь.
Высоко над нами кричали птицы. Небо настолько потемнело, что их почти нельзя было разглядеть. Мы снова повернули и молча побрели по длинному прямому проходу.
— Который час? — спросила Джиллиан. — У кого-нибудь есть часы?
У Мэтта были часы на цепочке, прикрепленные к ременной петле. Он поднял их и посмотрел на циферблат.
— На моих полночь, — сказал он.
— Байрон говорил, что в этом лабиринте всегда полночь, — напомнил Робби.
Мы свернули за очередной поворот. Дорога вдруг резко пошла под уклон. Земля стала песчаной и мягкой.
Впереди, преграждая нам путь, колыхалась стена камышей. Пришлось раздвигать их, чтобы пробиваться дальше.
Наконец, камыши закончились на песчаном берегу.
— Ух ты, вода! — воскликнул Люк.
Мы остановились у самой кромки воды. Перед нами раскинулось круглое озерцо. Его гладь бархатисто чернела под беззвездным небом. Волны тихо набегали на берег у наших ног.
— Как перебираться будем? — осведомился Майкл. — Вплавь?
Что-то покачивалось на воде. До меня донесся плеск. Поскрипывание.
Приглядевшись, я различила темнеющий невдалеке силуэт какого-то судна.
— Там корабль, — сказала я. — Видите, паруса колышутся в небе?
Все посмотрели на озеро. И в этот момент облака разошлись, открыв луну. Бледный свет пролился на водную гладь, и мы отчетливо увидели огромное судно.
Это был настоящий старинный парусник с двумя длинными мачтами. Поднятые паруса потрескивали на ветру. Судно слегка покачивалось на воде.
И как только оно проступило из темноты, мы услышали голоса. Низкие голоса, выводившие глухим хором:
— О нет! — в один голос вскричали Билли и Шин Дип. Разинув рты, они обменялись быстрыми испуганными взглядами.
— Ты был прав, Майкл, — сказала Шин. — Кошмары, которых мы избежали раньше… они последовали за нами в Панический Парк.
— Мы уже слышали эту пиратскую песню, — проговорил Билли. — Мы знаем, чей это корабль, его капитан погиб двести лет назад.
— Он называл себя Долговязым Беном или Беном Одноногим, — добавила Шин. — Он… ну, мягко говоря, недолюбливает нас с Билли.
— Дело дрянь. Придется поворачивать обратно, — заявил Билли. — Не хватало только связываться с капитаном Беном и его пиратами-мертвецами.
— Назад нельзя, — возразил Мэтт. — Ты что, хочешь навсегда остаться в этом черно-белом мире с жуткими людьми-тенями вокруг? Надо перебраться на другую сторону.
Корабль переливался огнями. Скрипели снасти, хлопали на ветру паруса. До нас доносились мужские голоса. Раскатистый хохот.
Налетевший сильный порыв ветра всколыхнул у нас за спиной камыши. Они шелестели, пригибаемые к земле. И тут я заметила что-то, спрятанное в них.
— Ой, смотрите! — воскликнула я и припустила вдоль берега, увязая ногами в песке. Облака вновь скрыли луну, но я уже нашла то, что искала.
Две шлюпки. Наполовину зарытые в песок. Они были надежно спрятаны в камышах.
Тут подоспели и остальные.
— Смотрите. В каждую поместится по восемь человек. То что надо, — сказала я.
— Ну уж нет! — воскликнул Билли. — Ты что задумала? Подгрести прямо к пиратскому кораблю и попросить у капитана Бена разрешения переправиться на ту сторону?