Читаем Белорусские поэты (XIX - начала XX века) полностью

Я вспоминаю Вас такой прекрасной, стройной,И тайно мне милы и голос Ваш, и смех,И теплота руки, и взор очей спокойный,И легкой шапочки морозный, темный мех.Три года протекли, как нам пришлось расстаться.Не посещай меня, воспоминаний час!От них проснется боль, и мысли омрачатся,И горечь всё зальет… Я вспоминаю Вас.Между 1909 и 1915

«Зачем грустна она была…»

Зачем грустна она былаТогда, в минуты упоенья,Когда прекрасного челаЕще не тронули мученья?Зачем грустна она была?           Душа ее, влюбленная           Под чарами весны,           Увидела, смущенная,           Пугающие сны.Зачем смеялася онаТогда, в минуты расставанья,Когда душа была больнаИ пело в ней мольбы рыданье?Зачем смеялася она?           Душа, что наполнялася           Страданьем через край,           С отчаянья смеялася,           Припомнив прежний рай.Между 1909 и 1915

ИКРА

(Якобы басня)

           На масленице слышал я от друга:«Не говорите никогда мне про икру,                  А особливо — ввечеру.Есть у меня к ней отвращенье, род недуга.                                 Черна, жирна,                     Противна мне она,—                     Ее я ненавижу.Тот день, когда ее законом воспретят.                     Всегда мне будет свят.            Лишь только я икру завижу,         Как в душу водворяется тоска,И кажется, что жизнь пуста и нелегка,         Что скоро превращусь я в идиота         И что бесцельна вся моя работа.Ах, не глядели б на икру мои глаза!Но всё же иногда случайно взгляд наткнется,—         И тотчас же невольно навернется                     Горячая слеза.              Ведь даже, верьте, так бывает,              Что сердце с болью замирает,       И я, печальный взор вперяя в потолок,       Мечтательно гляжу на ламповый крючок.                         Да, так и знайте!             Коль я безвременно умру,             Причиной смерти называйте —                                      Икру».                       «Что ж, ваш приятель,Конечно, идиосинкразией страдал»,—            Быть может, так бы мне сказал                     Догадливый читатель.                            Но кстати ль?Сомнительно. «Так он, должно быть, лицемер!          О, гнусной лжи разительный пример!                            Как это скверно!»                           Опять неверно.                   «Но неужели он аскет?»                                     О, нет.         Вот ключ к разгадке излияний странных:         Приятель, что передо мной скорбел,         Ведет в большом издании отдел                     Известий иностранных.         Теперь, наверно, моего знакомца                     Поймет душа сатириконца.Для прочих же могу добавить лишь одно:                     Густое черное пятно,На место вредное газеты заграничной         Наложенное к щедрости привычной         Решительною цензорской рукой,                 Зовется образно «икрой».Между 1909 и 1915

ОСЕНЬЮ

Ветер гонит желтых листьев стаю.Коля смотрит и сосет свой пальчик.Я сижу в мечтах за чашкой чаю,По чаинкам тоненьким гадаю:Девочка родится или мальчик.Не узнать — и бог с ним, не досада.Всё равно, как ни гадай — ребенок.Для меня и то уже отрада,Что, пожалуй, нынче будет надоЗагодя порыться меж пеленок.<1916>

«Не сердись на меня, тихий друг…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия