Читаем Бесконечный спуск полностью

Но хватит о них!.. И так у них в руках вся пресса, вся реклама, все деньги!.. И легионы литературоведов — сребролюбцев…

Поговорим об истинных творцах.

Виталий Аверьянов — Поэт от Бога, а не от искусственного разума… Не от воплей базара… Не от криков рекламы…

Он скачет на Трёх Вечных Конях…

На Коне Поэзии…

На Коне Песни…

На Коне Мудрости, хотя Мудрости более подошёл бы седой верблюд…

Да!..

Поэты обычно инфантильны. Но Аверьянов — поэт-воитель, эпический суровый поэт, что особенно ценно средь бесконечных постъесенинских слезливых лириков, воспевающих свою быстротекучую сладкую плоть и тлен страстей. Или средь несметных эпигонов поэта-журналиста Бродского, этого хладного бухгалтера Русской Поэзии, непомерно и незаслуженно растиражированного[6].

Поэт Аверьянов как бы глядит за спину Пушкина, туда, где творили Державин, Жуковский, Сумароков, Ломоносов, мудрецы-летописцы…

И таинственный чудотворец Русского Духа и Слова — безымянный автор «Слова о полку Игореве». Мне чудится, что Аверьянов — его праправнук и любимый ученик…

И поцелован Им…

И скачет на Его Коне…

И потому Аверьянов — воительный Поэт — «Певец во стане русских воинов»…

Увы, воинство русское иногда спит с бутылью самогона в бурьянах и даёт бесам властвовать на Руси… Но вот — Слава Мечу Христа — просыпается и гонит бесов на их историческую родину — в ад!..

Два человека в русской истории мне кажутся учителями Аверьянова: это автор «Слова о полку Игореве» и Мусоргский, если говорить о музыке, о его творчестве как барда, баяна, певца русского могучего сопротивления, пока еще, увы, подземного, редко выбегающего наружу.

Аверьянов — отменный мастер гитары, напоминающий виртуозов фламенко… И тут разгульная Русь не уступает страстной Испании… В его гитаре слышны барабаны победных битв и струны чистейшей нежнейшей русской Души — Любви…

О, Боже!.. Нынче эта напевная хрустальная Душа-Песня растоптана, заглушена воплями кабака… И обезьяньими хрипами чужеземного, чужебесного полуграмотного рок-н-ролла… И эти хрипуны собирают целые стадионы одурманенных идиотов… А где в народной памяти хоть одна их вопль-песня?.. Хоть кто-то, в подгулявшей компании, запел их косноязычную песню-хрип, этот музыкальный мусор, который отторгает народная душа?..

А в песнях-былинах Аверьянова, напоминающих могучий мелос Мусоргского, Русская душа возрождается… Прекрасны и остры в его песнях перлы сатиры. Древние мудрецы Эллады говорили: «…Тому, кто пишет трагедии, подвластны и комедии…»

И несколько слов о Третьем Коне…

Философские блистательные письмена Аверьянова идут от Гоголя, Достоевского, Солженицына, Проханова… И таят в себе Светлые Пророчества и Пути Возрождения Святой Руси. Публицистика истинных писателей отличается от истерической надоевшей журналистики — как сочные портреты живописца от чёрно-белых фотографий…

Воистину!..

Писатели — живые свидетели-прозорливцы. Они видят суть и соль событий и вопиют о них… Потому их и не пускают в СМИ поголовной лжи и блуда… Потому мы не видим на экранах писателей, народных заступников… Потому мы не видим… и не слышим там Виталия Аверьянова.

Песок замалчивания густо сыплется на Русскую Жизнь и Культуру… Но пройдёт и эта Беда…

А бесы кричат, что писателей уже никто не слушает и они никому не нужны… Ложь!.. Да один Александр Проханов, героически прорвавшийся на государственную сцену, стоит рати пенных деньголюбивых журналистов.

Да!..

Дорогой собрат, Виталий Аверьянов! Желаю Тебе и дальше, с Божией Помощью, весело и грозно скакать на Трёх Конях… Поэзии… Песни… Мудрости… И пробуждать в людях Добро… Любовь… Надежду… Свет Божьего Слова…

И быть не Всадником Апокалипсиса, которых нынче шелудивое множество и которые блудливо упоённо сладострастно вещают о Конце Света, ощупывая в карманах иудины 30 сребреников, а быть трепещущим солнечным Парусом в Океане Святой Руси — Вновь Распятой и вновь Воскресающей на наших глазах…

С Богом!..

Восемь муз из девяти

О романе «Бесконечный спуск»

Владимир Елистратов[7]

Ассоциативное огниво

Открываем прозу Виталия Аверьянова, прозу философа.

Русская философия всегда была, так сказать, иконической, то есть образной. Иначе говоря — художественной. Это вам не германское философское терминоложество. Не Аристотелевская классификационная диктатура. Это скорее Платоновская многозначная эйдетика в самом ее исконном смысле. Самодержавие Иконы-Образа.

Повторю сакраментальный трюизм: любой настоящий русский философ — художник, любой настоящий русский художник — философ. Это такая фатальная риторическая фигура русской ментальности — хиазм. От соответствующей буквы греческого алфавита в виде Андреевского Креста. Это вечный крест настоящего русского творческого человека. И не важно, какой из девяти муз он служит.

Роман Виталия Аверьянова — это художественный трактат. Или философская проза. Что одно и то же. Как говорится, «фишка» здесь следующая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия