Читаем Бесконечный спуск полностью

Нам давят подлокотники, нас душат подголовники.

Все хроники-карбольники, сердечники и желчники,

С запорами в кишечнике, с хандрою в позвоночнике.

Сначала гипертоники, ан глядь уж – предынсультники!


Ни битники, ни гопники не вышли на субботники.

А мы сморкались в ватники, ворочая булыжники…

Мы строили коровники. Мы запускали спутники.

Былинные целинники и знатные ударники.


Но съели наши полдники политпросветработники,

Мандатники, купонники и всякие талонники,

Пособники подельников, сподручники приспешников.

Паскудники и шкурники, по сути – соучастники.


Но мы-то не дальтоники, мы видим где изменники,

Чмыри белобилетники, хмыри пятоколонники.

Все сплошь шестидесятники они, низкопоклонники,

Теперь правозащитники и первокатегорники!

Получите на пряники, небожьи вы угодники!


Потомки их хамонники, уродцы, пармезанники,

Народные избранники-то —

в бордосском винограднике!

Массовики-затейники, баловники-проказники,

Античные любовники, короче – мужеложники.

Пришейте пересмешника, поющие в терновнике!


Вдрабадан загуляла империя зла,

И пустой мошной затрясла…

Ты гляди, опечатаны двери парткомов!

Мы уже не припомним, кто мы…

Загудела империя, сбросив хомут,

Опрокинулась в омут смут.

Оказалось, хомут тот еще не хомут.

А теперь тебе холку намнут!..


Была когда-то нация

Топориков-косариков,

Урядников, исправников,

Отцов-полуполковников.

Пришла цивилизация

Хануриков-бухариков,

Торчков и перехмурников,

Балдежников, халтурников.


Не зеркало, а порча!

В нем некто, рожу корча,

Кривит твои черты…

Но это же не ты!..


Но это же не ты…


III.


А мы многостаночники, механики, слесарники.

За съем любых наручников – с полтинника до стольника.

Могем мы и напильником. Могем мы и паяльником,

Горячим кипятильником и утюгом-чугунником…


Кто с роду в беспризорниках —

под старость в подзаборниках.

По вторникам в бомжатниках,

по пятницам в клоповниках,

В субботу в обезьяннике, на волю к понедельнику.

Колодникам-кандальникам куда б склонить скворечники!..


Податься разве в клинику, пусть пишут в шизофреники!

Там звякают половники, там завывают чайники.

Там ситники-крупенники, вареники и драники.

Медбратья собутыльники сыграют на гармонике.

Житуха как в хотельнике. Не то что здесь, в гадюшнике…


Ремиссия, подстрижники! Амнистия, мокрушники!

Бойцы перворазрядники и даже кмс-ники.

Пошла борьба титаников, впервые без намордников —

Как лай в зверопитомнике, как секс на подоконнике.


Кто с детства был тихушником,

стал шептуном-наушником.

Ударить набалдашником и покатать в багажнике.

Опять подводят смежники. Оттаяли подснежники.

Пошарили в отстойниках – достали двух покойников.


Эх, рэперы-егэшники, пустышки-википедники,

Братва сптушники, не то что вы, позорники.

Слетят у вас подшипники. Ну хватит, показушники!

Грядет пора опричников, народных проповедников.

Так говорят источники. Так прорекли затворники…


Секретные сотрудники следят из муравейников.

Один звонок с мобильника – они скатали спальники,

Свернули свои пыльники, без суеты и паники

Сменили свои треники, убрали накомарники, —

Почапали в Хамовники докладывать начальнику…


Вдрабадан загуляла империя зла,

И веригами затрясла…

Возрыдал под рубахой двуглавый орел,

Что померкнул его ореол…

Чтобы немощь возреяла сверх естества,

Ты творишь надо мной сей суд,

Посылая Свои огневые слова

В этот явно нечистый сосуд!..


Два Рима, братцы, пали, но

Наш третий-то останется,

Хотя он спотыкается,

Но снова подымается…

И пусть он дурью мается,

Не так уж зла империя.

Наш Рим доковыляет сам

До Божьего преддверия…


Нельзя нам успокоиться.

Без нас тут все накроется.

Спаси, Святая Троица!

А так, глядишь, устроится…


Нельзя нам успокоиться…

Поэт скачет в вечность на трёх конях

Тимур Зульфикаров

Мы в отличие от более древних народов потеряли инстинкт восхищения, мы перестали восхищаться друг другом. А зря… Это так важно особенно в наше слепо-глухо-немое время.

Я хочу сказать несколько слов о Виталии Аверьянове. Прежде всего, это выдающийся поэт. Из этого ледника вытекают и другие реки: то, что он замечательный бард и музыкант, выдающийся философ, политолог, провидец. Это человек Ренессанса. И я счастлив, что в мою одинокую далекую горную старость Господь послал такого вестника, такого гонца Русского Возрождения.

Наши критики утонули в океане графомании и пишут о разных литоборотнях, газетных ребусниках, нобелевских репортёрах, псевдопророках и лжемудрецах…

Ницше сказал, что XX век будет веком лицедеев… И вот лицедейство, как тля, охватило и власть, и экономику, и политику… И, конечно же, падкую на ложь и блуд культуру…

Вместо того, чтобы писать об истинных творцах, например, о Личутине, Зиновьеве, Стрижёве, Киме, Галактионовой, Карпове, Отрошенко, Ерёмине, Смертиной, — пишут бесконечные и бессмысленные литературные серпантины о Пелевине, Сорокине, Акунине, Быкове, Улицкой…

О, Боже!.. Несть им числа — этим прытким журналистам, объявившим себя писателями… Вместо живых божьих талантов нам представляют литературных роботов, но, естественно, весьма агрессивных… Я бы даже назвал их литературными террористами… Браконьерами, мародёрами в беззащитном, увы, Заповеднике Русской Культуры…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия