— Нет, конечно. Но должен же я познакомиться с различными людьми, проходящими по делу, как принято у нас выражаться. Мне нужны адреса племянников и племянниц. Прошу все это сообщить секретарю в приемной — Герти, когда вы будете уходить. Пусть она все подробно запишет. Вы можете отсюда выйти через наружный офис.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— Делла, сообщи мистеру Смиту, что теперь мы его примем.
Глава 4
Делла Стрит сказала:
— В приемной находится Д.А. Арлингтон, с ним вместе молодая особа. Ее имени он не Назвал. Просто сказал, что хочет с вами поговорить по чрезвычайно важному делу.
— Арлингтон, Арлингтон… — повторил адвокат. — Очень знакомая фамилия.
— Не слишком юный приятель Селмы Энсон, — рассмеялась Делла Стрит, — именовался Дилейном Арлингтоном. Скорее всего, это он и есть.
— Боже мой! — сказал Мейсон. — Конечно, этот самый Арлингтон! У нас есть все шансы превратиться в брачное агентство, если мы не проявим бдительности. Ситуация становится угрожающей, не так ли, Делла?
Делла Стрит не поддалась на шутливый тон шефа:
— Вы догадываетесь о том, чего он хочет? — спросила Делла. — Арлингтон утверждает, что его дело настолько личное, что он может обсудить его только с вами.
— Я же говорю, проблема. Посмотрите-ка на создавшееся положение вот с какой точки зрения: я представляю Селму Энсон и не могу с чистой совестью представлять Арлингтона по этому же делу, без того, чтобы не сообщить ему про Селму Энсон и не обрисовать ее позицию; к тому же мне почему-то кажется, что Арлингтону нужно не это. С другой стороны, я не вправе сказать Арлингтону, что миссис Энсон — моя клиентка, если он этого не знает. По-моему, Селма Энсон не стремится широко афишировать наше сотрудничество.
— А где-то на заднем плане — приятель Милдред, — продолжила мысль щефа Делла, — который настаивает на том, что Селма Энсон убила своего мужа, чтобы получить страховку и унаследовать его состояние.
— Ладно, давайте пригласим мистера Арлингтона и посмотрим, тот ли это человек. Не забудьте спросить у него полное имя и адрес, Делла. Тут все и выяснится.
Делла Стрит подняла трубку й позвонила секретарю в приемной:
— Герти, запиши адрес Арлингтона. Скажи ему, что мистер Мейсон примет его на несколько минут, но что сегодня утром мы, очень заняты… А, ты уже все сделала?.. Умница. Пусть он подождет еще несколько минут.
Девушка положила на место трубку и кивнула адвокату:
— Селма Энсон сообщила Герти адрес Дидейна Арлингтона. Этот человек назвал тот же адрес. Так что мы теперь знаем, с кем имеем дело.
— Хорошо, проводи их сюда, Делла.
Делла Стрит вернулась из приемной с мужчиной лет пятидесяти пяти, стройным, худощавым, высоким. Лицо у него было чисто выбрито, в темных волосах виднелась седина.
Пришедшей вместе с ним молодой женщине было лет двадцать пять. Это была блондинка с широко распахнутыми голубыми глазами, которые придавали ее лицу выражение необычайной искренности и доброты.
Арлингтон сделал несколько шагов вперед, протянул руку и произнес:
— Благодарю вас за то, что вы согласились нас принять, мистер Мейсон. Меня зовут Д.А. Арлингтон. Это моя племянница Дафна. Я в состоянии оплатить вам потраченное на нас время. Но дело абсолютно конфиденциально. Я хочу…
Мейсон прервал его, подняв кверху руку:
— Подождите минуточку. Сначала нам надо обсудить кое-какие детали.
К столу подошла теперь Дафна, улыбнулась и протянула руку адвокату.
— Дядя Ди страшно импульсивен, мистер Мейсон, — сказала она.
— Когда мне что-то предстоит, я стараюсь 1рк можно скорее это сделать и покончить с тем', что Не дает мне покоя, — сказал Арлингтон. — Что за детали?
Мейсон улыбнулся:
— Да будет вам известно, что адвокат, как только он добивается известности, становится ее рабом. У него в пять раз больше дел, чем он в состоянии провернуть. Поэтому, естественно, он весьма придирчиво отбирает те дела, за которые хочет взяться. Старается заранее определить, сколько времени и усилий потребуется на успешное доведение до конца того или иного дела, интересно ли оно для него… Короче, стоит ли за него браться. Кроме того, у загруженного адвоката много «ответвлений», если можно так выразиться. Например, я представляю несколько страховых компаний, Так что прежде чем взяться за дело, я должен удостовериться, что…
— Именно тут у нас может получиться накладка, — воскликнул Арлингтон, — потому что я хочу с вами посоветоваться в отношении одной страховой компании.
— Какой?
— «Дабл Индемнити».
Мейсон задумался на минуту, потом сказал:
— Адвокату надлежит предварительно переговорить с предполагаемым клиентом, чтобы узнать, в чем заключается проблема. Но если случится так, что он представляет противоположные интересы, то иной раз заявление, сделанное предполагаемым клиентом, может вызвать неловкость. Поэтому я предлагаю следующее, мистер Арлингтон: расскажите в общих чертах — подчеркиваю, в общих, — что вас беспокоит. Не давайте мне такой информации, которой вы не захотели бы мне дать, если бы я представлял страховую компанию «Дабл Индемнити».