Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— Должен ли я понять, что постепенно вы стали чаще встречаться с миссис Энсон?

— Да.

— Как же это случилось?

— Я чувствовал себя обязанным закончить начатое Биллом дело в отношении приобретения недвижимой собственности. Биллу полагались солидные комиссионные, а я предполагал, что Селме нужны деньги. Это доказывает, что я совсем ее не знал…

— Что вы имеете в виду?

— Эта женщина — гений в вопросах бизнеса. Она получила деньги по страховке и комиссионные Билла и так умно ими распорядилась, вложив в выгодные акции, что с тех пор может не беспокоиться за свое будущее: она получает солидные проценты.

— Когда все это случилось? Я имею в виду обед, на котором отравился мистер Энсон?

— Приблизительно год назад.

— Какая страховая компания выплатила деньги вдове?

— Я же вам сразу сказал, — снова возмутился Арлингтон, — «Дабл Индемнити».

— Нет, вы мне говорили о том, что у вас какие-то недоразумения или неприятности из-за этой компании, ноли словом не упомянули о том, что именно эта компания выдала страховой полис мистеру Энсону.

— Да, на сто тысяч. Они полностью выплатили всю сумму без проволочек, но теперь занялись пересмотром дела.

— Что заставило их этим заняться?

— Это долгая история…

Помолчав, Арлингтон продолжил:

— Я вместе с Селмой Энсон принял участие в одной из операций с недвижимым имуществом, нам пришлось чаще видеться, я понял, какое она разумное, очаровательное создание, ну и… черт возьми, мистер Мейсон, я хочу жениться.

— На Селме Энсон?

— Да.

— Есть ли какие-то причины, по которым вы не можете жениться?

— Есть, конечно.

— Что за причина?

— Сама Селма.

— То есть?

— Она не хочет выходить за меня замуж.

— Вы хотите сказать, что она недостаточно любит вас?

— Она его очень любит, — вмешалась Дафна.

Арлингтон повернулся к ней, нахмурился, вздохнул и пожаловался:

— Она мне этого не говорила.

— Возможно, тут я могу кое-что пояснить, — заговорила более уверенно Дафна. — Семья ополчилась против нее, они против дядиной женитьбы… Совершенно необоснованно.

— Выдвигают же они какие-то основания?

— Вас интересуют истинные основания или же вы желаете услышать те, которые они выдвигают?

— Почему бы не назвать мне и те и другие?

— Подлинные основания, — сердито заговорила Дафна, — совершенно очевидны: семья боится женитьбы дяди, того, что они с миссис Энсон будут очень счастливы вдвоем. И если дядя Ди первым уйдет от нас, Селма Энсон унаследует все его состояние.

— Ну а выдвигаемая ими причина?

Дафна заколебалась.

— Продолжайте, прошу вас.

— Ну,' они считают, что дяде Ди было бы неблагоразумно жениться на вдове человека, умершего от пищевого отравления при обстоятельствах, о которых вы слышали.

Мейсон повернулся к Арлингтону:

— Вы имели возможность часто видеться с Селмой Энсон после смерти ее мужа и полюбили ее?

— Да.

— Как давно?

— Как давно что?

— Давно ли вы ее полюбили?

— Разве можно точно сказать, когда такое случается? — Арлингтон снова заговорил раздраженным тоном. — После того как ты становишься старше, любовь не приходит внезапно, как перелом ноги или нечто подобное. Я не в состоянии сказать, что влюбился в нее в два тридцать пять пополудни в четверг, двадцатого числа.

— И все же? — снова спросил Мейсон.

— Не могу сказать.

— Когда приблизительно?

— Ну ладно. Я понял, что люблю ее, месяца через два после смерти Билла, но уж если быть честным, то влюбился-то я раньше, просто не хотел сам себе признаться.

— Еще до смерти Билла?

— Куда вы клоните?

— Никуда я не клоню. Просто пытаюсь выяснить обстоятельства.

— Билл Энсон был моим другом. Разумеется, я понимал, что он очень удачно женился, но у меня не было никаких задних мыслей, если можно так выразиться, я никогда не ухаживал за Селмой, если вас это интересует.

— Хорошо, понятно.

— Проклятие, за последнее время я наслушался столько гадостей, в особенности от Милдред. А затем еще появляется этот сотрудник страховой компании.

— Прошу прощения, повторите еще раз, как его зовут?

— Герман Болтон.

— И чего же он хочет?

— Он начал проводить форменное расследование, всех расспрашивать о том торжественном обеде. Вроде бы страховая компания не вполне удовлетворена, несмотря на то, что они выплатили страховую сумму без проволочек. Идут разговоры о том, что дело будет вновь открыто. Они могут это сделать, мистер Мейсон?

— Все зависит от обстоятельств, — ответил Мейсон. — Они могли бы, конечно, заявить, что страховка была выплачена при таких условиях, которые дают им основания требовать ее пересмотра.

— И они могли бы получить деньги назад?

— Снова возникает вопрос о доказательствах незаконности получения денег. Возможно, им удалось бы доказать, что страховка была выдана по ошибке, что их обманули…

— Какого рода доказательства?

Мейсон заколебался.

— Что Селма Энсон намеренно отравила своего мужа, — решительно произнесла Дафна.

— Я же спрашиваю мистера Мейсона, а не тебя! — рассердился Арлингтон.

— Мистер Мейсон из деликатности не хочет этого говорить, — сказала Дафна.

— Я же не знаю фактов, — заговорил Мейсон. — На чем вы основываете свое предположение, мисс Арлингтон?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив