— Должен ли я понять, что постепенно вы стали чаще встречаться с миссис Энсон?
— Да.
— Как же это случилось?
— Я чувствовал себя обязанным закончить начатое Биллом дело в отношении приобретения недвижимой собственности. Биллу полагались солидные комиссионные, а я предполагал, что Селме нужны деньги. Это доказывает, что я совсем ее не знал…
— Что вы имеете в виду?
— Эта женщина — гений в вопросах бизнеса. Она получила деньги по страховке и комиссионные Билла и так умно ими распорядилась, вложив в выгодные акции, что с тех пор может не беспокоиться за свое будущее: она получает солидные проценты.
— Когда все это случилось? Я имею в виду обед, на котором отравился мистер Энсон?
— Приблизительно год назад.
— Какая страховая компания выплатила деньги вдове?
— Я же вам сразу сказал, — снова возмутился Арлингтон, — «Дабл Индемнити».
— Нет, вы мне говорили о том, что у вас какие-то недоразумения или неприятности из-за этой компании, ноли словом не упомянули о том, что именно эта компания выдала страховой полис мистеру Энсону.
— Да, на сто тысяч. Они полностью выплатили всю сумму без проволочек, но теперь занялись пересмотром дела.
— Что заставило их этим заняться?
— Это долгая история…
Помолчав, Арлингтон продолжил:
— Я вместе с Селмой Энсон принял участие в одной из операций с недвижимым имуществом, нам пришлось чаще видеться, я понял, какое она разумное, очаровательное создание, ну и… черт возьми, мистер Мейсон, я хочу жениться.
— На Селме Энсон?
— Да.
— Есть ли какие-то причины, по которым вы не можете жениться?
— Есть, конечно.
— Что за причина?
— Сама Селма.
— То есть?
— Она не хочет выходить за меня замуж.
— Вы хотите сказать, что она недостаточно любит вас?
— Она его очень любит, — вмешалась Дафна.
Арлингтон повернулся к ней, нахмурился, вздохнул и пожаловался:
— Она мне этого не говорила.
— Возможно, тут я могу кое-что пояснить, — заговорила более уверенно Дафна. — Семья ополчилась против нее, они против дядиной женитьбы… Совершенно необоснованно.
— Выдвигают же они какие-то основания?
— Вас интересуют истинные основания или же вы желаете услышать те, которые они выдвигают?
— Почему бы не назвать мне и те и другие?
— Подлинные основания, — сердито заговорила Дафна, — совершенно очевидны: семья боится женитьбы дяди, того, что они с миссис Энсон будут очень счастливы вдвоем. И если дядя Ди первым уйдет от нас, Селма Энсон унаследует все его состояние.
— Ну а выдвигаемая ими причина?
Дафна заколебалась.
— Продолжайте, прошу вас.
— Ну,' они считают, что дяде Ди было бы неблагоразумно жениться на вдове человека, умершего от пищевого отравления при обстоятельствах, о которых вы слышали.
Мейсон повернулся к Арлингтону:
— Вы имели возможность часто видеться с Селмой Энсон после смерти ее мужа и полюбили ее?
— Да.
— Как давно?
— Как давно что?
— Давно ли вы ее полюбили?
— Разве можно точно сказать, когда такое случается? — Арлингтон снова заговорил раздраженным тоном. — После того как ты становишься старше, любовь не приходит внезапно, как перелом ноги или нечто подобное. Я не в состоянии сказать, что влюбился в нее в два тридцать пять пополудни в четверг, двадцатого числа.
— И все же? — снова спросил Мейсон.
— Не могу сказать.
— Когда приблизительно?
— Ну ладно. Я понял, что люблю ее, месяца через два после смерти Билла, но уж если быть честным, то влюбился-то я раньше, просто не хотел сам себе признаться.
— Еще до смерти Билла?
— Куда вы клоните?
— Никуда я не клоню. Просто пытаюсь выяснить обстоятельства.
— Билл Энсон был моим другом. Разумеется, я понимал, что он очень удачно женился, но у меня не было никаких задних мыслей, если можно так выразиться, я никогда не ухаживал за Селмой, если вас это интересует.
— Хорошо, понятно.
— Проклятие, за последнее время я наслушался столько гадостей, в особенности от Милдред. А затем еще появляется этот сотрудник страховой компании.
— Прошу прощения, повторите еще раз, как его зовут?
— Герман Болтон.
— И чего же он хочет?
— Он начал проводить форменное расследование, всех расспрашивать о том торжественном обеде. Вроде бы страховая компания не вполне удовлетворена, несмотря на то, что они выплатили страховую сумму без проволочек. Идут разговоры о том, что дело будет вновь открыто. Они могут это сделать, мистер Мейсон?
— Все зависит от обстоятельств, — ответил Мейсон. — Они могли бы, конечно, заявить, что страховка была выплачена при таких условиях, которые дают им основания требовать ее пересмотра.
— И они могли бы получить деньги назад?
— Снова возникает вопрос о доказательствах незаконности получения денег. Возможно, им удалось бы доказать, что страховка была выдана по ошибке, что их обманули…
— Какого рода доказательства?
Мейсон заколебался.
— Что Селма Энсон намеренно отравила своего мужа, — решительно произнесла Дафна.
— Я же спрашиваю мистера Мейсона, а не тебя! — рассердился Арлингтон.
— Мистер Мейсон из деликатности не хочет этого говорить, — сказала Дафна.
— Я же не знаю фактов, — заговорил Мейсон. — На чем вы основываете свое предположение, мисс Арлингтон?