Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— В таком случае вы ничем не сможете мне помочь, — сказал Арлингтон, — потому что Селма, безусловно, не захочет нанимать адвоката для того, чтобы прекратить это безобразие.

— Откуда тебе знать, как она поступит? — спросила Дафна. — Подожди, пока я не поговорю с ней к^к женщина с женщиной. Поехали, дядя Ди.

Арлингтон задержался в дверях.

— Я могу заплатить вам любую сумму, мистер Мейсон, любую… в разумных пределах, конечно.

Мейсон улыбнулся и покачал головой:

— Во всяком случае, не сейчас, мистер Арлингтон. Я не думаю, что у вас есть основание для юридических действий. А вот у Селмы Энсон они имеются.

— Говорю вам, она не захочет иметь с этим ничего общего.

Дафна улыбнулась Мейсону, взяла дядюшку под руку и повела к выходу.

— Очаровательная ситуация! — воскликнул адвокат, когда дверь за посетителями закрылась. — Селма Энсон является сюда ко мне и рассказывает часть истории.

— возможно, другой части она не знает, — заметила Делла Стрит.

— Возможно, конечно, — согласился Мейсон. — Но за ней следили, и страховая компания предпринимает попытку доказать, что она сама убила своего мужа.

— К чему ее, компанию, тайно побудил, по всей вероятности, анонимный телефонный звонок одного из членов семейства Арлингтонов, который не желает, чтобы их богатый дядюшка вторично женился, — подхватила Делла Стрит.

— Этого, разумеется, мы не знаем. По тем или иным соображениям страховая компания решила вновь открыть дело. Отсюда и явная слежка, и профессиональный «толкач», и…

— Короче говоря, кто-то из племянников и племянниц затеял весьма умную игру. И в ней мы собираемся принять участие?

— Думаю, что примем. Полагаю, в ближайшее время мы снова увидимся с Селмой Энсон. Будем надеяться, что среди тех карт, которыми мы станем оперировать, найдутся и козырные и тузы. Посмотри-ка, Делла, не сможешь ли ты раздобыть для меня Пола Дрейка.

Быстрые пальчики Деллы запорхали над диском телефона Перри Мейсона, который соединял его непосредственно с кабинетом Пола Дрейка. Через минуту Делла кивнула Мейсону и сказала в трубку:

— Шеф хочет с тобой поговорить, Пол.

Мейсон взял у нее трубку:

— Пол, дело Селмы Энсон набирает скорость…

— Да? А я думал, что все закончено.

— Миссис Энсон поручила мне заботиться о ее делах, руководствуясь моим здравым смыслом. Именно ато я сейчас и делаю. Мне нужно незамедлительно направить двоих людей на задание.

— Каких людей и на какое задание?

— Мы начнем с Джорджа Финдлея, — пояснил Мейсон. — Мне нужен «толкач» и явный «хвост» к Ральфу Берду.

— Хорошо! Это будет нетрудно устроить.

— Только найди хорошего «толкача», — предупредил Мейсон. — Человека примерно одинакового с ним возраста, если старше, то чуть-чуть, этакого энергичного повесу, действующего быстро, без излишних колебаний. Джордж Финдлей относится к людям такого типа. Он торговец подержанными машинами, умеет поговорить и всучить покупателю то, что требуется ему. Так что твой «толкач» должен соответствовать его представлению о нужном человеке.

— Но ты хочешь установить еще и явную слежку за Ральфом Бердом, — сказал Дрейк. — Я что-то не понимаю.

— Совершенно верно, за Ральфом Бердом, — согласился Мейсон.

— Начиная с какого времени?

— Прямо сейчас.

— О’кей. Насколько явно?

— Чтобы не заметить этого было невозможно, — ответил адвокат и повесил трубку.

Повернувшись к Делле Стрит, он сказал:

— Если им вздумалось затеять игру, мы им подыграем. Сколько угодно. А теперь вызови-ка по телефону Селму Энсон.

— Через коммутатор?

— Если у тебя номер ее телефона под рукой, набери его отсюда. Нас, как обычно, поджимает время.

Через несколько секунд Делла Стрит произнесла в трубку:

— Миссис Энсон, вам звонят из офиса мистера Мейсона. Мистер Мейсон желает поговорить с вами по крайне важному вопросу. Пожалуйста, ответьте ему.

Мейсон, взяв трубку, произнес:

— Миссис Энсон, не исключена возможность того, что ваша линия прослушивается, так что прошу вас быть осторожной при нашем разговоре.

— Моя линия прослушивается? — недоверчиво переспросила она.

— Такая возможность всегда существует, — ответил Мейсон. — Так вот, я хочу, чтобы вы кое-что запомнили. Данное дело может оказаться куда более серьезным, чем мы предполагали, и гораздо лучше организованным, чем это выглядит в настоящее время. Я не могу позволить себе действовать наобум, без соответствующей подготовки. Слушайте меня очень внимательно. Вы рассказывали, что недавно познакомились с одной женщиной, которая интересуется Юкатаном. Вы слушаете внимательно?

— Да, да, конечно. Продолжайте, я не пропущу ни единого слова.

— Будьте предельно осторожны в разговорах с этой особой, взвешивайте каждое свое слово. Постарайтесь в ближайшее время не иметь с ней ничего общего, то есть не общайтесь ни лично, ни по телефону, если вам удастся прервать ваши контакты тактично, не вызвав у нее подозрений. Если все же вы с ней повстречаетесь или по той или иной причине будете вынуждены пригласить ее к себе, держитесь совершенно естественно, не проявляя сдержанности или недоверия. Внешне — полная свобода, но, Бога ради, никакой информации! Вы меня понимаете?

— Не могли бы вы объяснить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив