— Вы ее представляете? — спросил Арлингтон, и в его голосе внезапно послышалась враждебность.
Мейсон улыбнулся:
— Да нет, в данный момент я не связан с ними никакими обязательствами, но, как мне помнится, я представлял кое-кого из сотрудников этой компании в персональных делах. Кроме того, у нас было одно дело, где заинтересованной стороной являлась компания. Прошу вас, опишите мне без подробностей суть вашего дела, мистер Арлингтон, после чего мы проверим по своей картотеке, каковы наши взаимоотношения.
Немного успокоившись, Арлингтон заговорил:
— Знаете вы некоего Германа Болтона, представителя компании «Дабл Индемнити»?
Мейсон нахмурился:
— Не думаю, но мы это проверим после того, как вы мне объясните, какую роль он играет. Я уже упомянул о том, что у нас имеется картотека, где по алфавиту записаны все люди, с которыми мы время от времени сталкиваемся по делам. Итак, какова же суть ваших затруднений, мистер Арлингтон?
— Я хочу жениться. А этот человек, Болтон, будь он проклят!.. Я бы…
— Тише, тише, успокойся, дядя Ди! — вмешалась Дафна. — Не принимай все это так близко к сердцу. Ты ведь помнишь, что говорил тебе доктрр про твое кровяное давление?
Арлингтон глубоко вздохнул, слегка расслабился и заговорил уже спокойнее:
— Эх, мистер Мейсон, тут любой разозлится!
— Говорите, нам здесь приходится выслушивать самые невероятные истории.
— Билл Энсон был моим другом. Он занимался продажей недвижимости. Он хотел продать мне хорошее имение, я заинтересовался. Сделка выглядела весьма выгодной. Вот уже несколько лет я вел жизнь одинокого волка. Очевидно, позволил себе попасть в большую зависимость от любви и преданности родственников.
— Каких родственников? — спросил Мейсон.
— Детей моих умерших братьев, Дугласа и Оливера Арлингтонов, а в особенности от присутствующей здесь Дафны.
— Сколько всего детей?
— Четверо. Это Дафна, моя племянница, ее двоюродная сестра Милдред — дочь Оливера, и еще двое сыновей Дугласа — Фаулер Арлингтон, женатый на исключительно милой особе, ухаживающей за мной так, как будто я ее родной отец, и младший сын, Марвин, тоже женатый.
— Все ясно. Теперь объясните мне, что вас сюда привело?
— Фаулер Арлингтон с Лолитой тогда устроили, как это принято называть, семейное «барбекю», где, помимо традиционного мяса, зажаренного на решетке над углями, подавали и мое любимое блюдо, салат с крабами, в честь моего дня рождения. Билл Энсон должен был срочно увидеться со мной и переговорить относительно приобретения той недвижимости, о которой я упоминал. Фаулер и спросил: «Почему бы тебе не пригласить Билла с женой на наш парадный обед? Потом ты сможешь с ним спокойно потолковать о всех делах».
— Билла Энсона и его жену?
— Разумеется, — раздраженно произнес Арлингтон. — Кто приглашает человека на семейное торжество. без жены?
— Вы знали жену Билла так же хорошо, как и его самого?
— Вообще-то я был с ней знаком, но Фаулер знал Билла и Селму Энсон гораздо лучше. Они сотрудничали, их знакомство, как мне кажется, постепенно переросло в дружбу.
— Продолжайте.
— Это была исключительно неудачная вечеринка. Я уже сказал, что крабовый салат — мое любимое блюдо. Лолита приготовила его в огромном количестве. Но вся беда в том, что, когда я начинаю нервничать из-за каких-то деловых вопросов, я теряю самообладание, и есть мне не хочется… У меня повышенное кровяное давление, этим все сказано. В предложенной сделке что-то мне не нравилось, какой-то пустяк. Я был готов заключить ее-, но внезапно возник вопрос о каких-то местных постановлениях. Я рассердился и высказал Биллу свое мнение. Он был очень разочарован. Билл был полной противоположностью мне. Когда он начинал из-за чего-то взвинчиваться, он набрасывался на еду, уверяя, что пища благотворно влияет на его нервную систему. Салат оказался недоброкачественным.
Возможно, он просто перестоял на столе. Все почувствовали недомогание, меня тошнило, да и остальных тоже. Лолита тут была ни при чем. Очевидно, крабы были не первой свежести, да еще слишком долго стояли в холодильнике. Во всяком случае, торговец обвинил Лолиту и Милдред в том, что приготовили салат заранее. А они обе ходили в парикмахерскую. День был жаркий, и, по всей вероятности, салат не сразу убрали в холодильник после того, как его приготовили. И все разболелись. И Билл, который съел его непомерное количество, не выжил. Видите ли, у него была язвенная болезнь, ну и одно наложилось на другое. Фаулера и Дафну выхаживали врачи. Пищевое отравление — одно из тех тяжелых обстоятельств, о которых мы предпочитаем забыть. Естественно, и Лолита и Милдред из-за этого ужасно переживали. У Милдред есть приятель, адвокат, он ей сказал, чтобы она никому не говорила о том, что салат оставался на столе, а не был убран в холодильник. Во всяком случае, так обстояли дела. Они всерьез опасались суда. После этого мы изредка встречались с Селмой Энсон. Понимаете, я чувствовал себя косвенным виновником ее несчастья. Но она сама мне сказала, что теперь уж мы не в силах возвратить Билла и…