Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— На тех вопросах, которые мне задавал Болтон. Совершенно очевидно, он воображает, что Билл Энсон умер не от пищевого отравления. Он заболел, да, но стал поправляться, и тут ему дали смертельную дозу активного яда, от которого он и погиб.

Арлингтон рассердился.

— Что ты такое несешь, Дафна? Откуда же нам знать, что на уме у Болтона?

— Возможно, ты и не знаешь, а я знаю, — возразила Дафна.

— Ты имеешь в виду, что Болтон сообщил тебе то, чего не говорил мне?

— Думаю, что он высказал мне «между строчек» гораздо больше, чем хотел, — заупрямилась Дафна. — Мне думается, дядя, куда правильней смотреть правде в глаза, а не прятать голову под крыло, как страус.

— Как вы понимаете, я, что называется, угодил из огня да в полымя, — Арлингтон снова обратился к адвокату. — Селма ни за что не согласится стать моей женой, если страховая компания начнет распускать такого рода слухи.

— Разве они начали распускать слухи? — не согласилась с ним Дафна. — Это было бы еще полбеды. Болтон, не таясь, начал допрашивать меня о моих симптомах того отравления, о симптомах у всех остальных, о том, сколько крабового салата было съедено, и не знаю ли я, кто оставил его стоять на кухонном столе, пока Милдред и Лолита находились днем в салоне красоты. Дальше он выпытывал, что мне известно о такого рода заболевании и правда ли, что у нас были сравнительно легкие желудочно-кишечные неполадки и мы все довольно быстро поправились, и не стал ли Билл Энсон тоже поправляться, когда у него неожиданно началось обострение и он умер.

— Как видите, — сказал Арлингтон, — кота выпустили из мешка, его теперь за хвост не поймаешь. Вот чего я хочу. Я хочу, чтобы вы напугали до полусмерти эту страховую компанию и заставили их пойти на попятный и замолчать. Мне достаточно неприятностей и без них!

— Вы полагаете, что следствие, предпринятое страховой компанией, заставит миссис Энсон отказаться от замужества?

— Вне всякого сомнения. И я скажу вам кое-что еще: эта женщина не из тех, кто пойдет туда, где она нежелательна. До тех пор пока семья питает к ней враждебные чувства, она не согласится стать моей женой.

— Разумеется, вопрос можно было бы решить, поговорив начистоту с семьей, — сказал Мейсон. — Можно им сообщить, каковы ваши намерения в финансовом плане. Ну и напомнить лишний раз, что вы имеете полное право не упоминать своих племянников и племянниц в завещании, если такова будет ваша воля.

— Я не стал бы этого делать, — покачал головой Арлингтон, — я никогда бы так далеко не зашел. Они же — моя семья. Единственные близкие мне люди, которые у меня были и есть. Но если я хочу вторично жениться и в своем завещании оставить жене какие-то средства по моему усмотрению, я, конечно, не желаю, чтобы мне чинили препятствия. Кому понравится, если кучка юнцов начнет диктовать, как следует поступать в том или ином случае!

— Они не все так себя ведут, — запротестовала Дафна.

— Но некоторые так? — спросил адвокат.

Она заколебалась, потом открыто посмотрела ему в глаза:

— Да, к сожалению.

Мейсон повернулся к мистеру Арлингтону:

— При таком положении дел, мистер Арлингтон, сомневаюсь, чтобы я мог принять от вас гонорар.

— Почему?

— Вы не можете возбудить никакого дела против страховой компании. Это могла бы сделать миссис Эн-сон, обвинив их в клевете и в диффамации ее личности. Посоветуйте ей проконсультироваться со мной, пожалуй, я бы согласился представлять ее. Но у вас нет оснований для судебного преследования. Вы не в состоянии доказать, что они причинили вам ущерб.

— Не в состоянии доказать? — фыркнул Арлингтон. — Если эта страховая компания будет продолжать дальше распускать такие мерзкие слухи, Селма не согласится выйти за меня замуж, и последние годы моей жизни будут погублены.

— Я смотрю на это дело с точки зрения правосудия, а также учитываю личность клиентов. Повторяю: мне легче представлять в такого рода деле Селму Эн-сон, чем вас.

Дафна положила руку на плечо дядюшки:

— Успокойся, дядя Ди. Это совершенно ясно. Уговори Селму обратиться к мистеру Мейсону.

— Как я могу обратиться к Селме с такого рода делом? — застонал Дилейн Арлингтон. — Она же не знает, что задумала эта проклятая страховая компания.

— Почему вы думаете, что она не знает? — спросил Мейсон.

— Это видно из того, как она держится. Ее беспокоят другие вещи: наше семейство и отношение к ней. И все.

— Дядя Ди, — твердо заговорила Дафна,' — ты пришел в невероятное возбуждение из-за этой истории, а врач велел тебе ни о чем не думать, сохранять спокойствие и' отдыхать. Поэтому я сама поговорю с Селмой Энсон и выясню, что ей известно о происходящем. Поехали домой. Мы отняли у мистера Мейсона слишком много времени.

И Дафна поднялась с кресла.

Дилейн Арлингтон не спешил.

— Сколько я вам должен, мистер Мейсон?

— Ничего. Вы изложили мне суть своего дела, при этом не упомянули ничего такого, что относится к сфере профессиональной конфиденции. Обрисовали лишь то задание, которое хотели бы мне поручить. Ну а я объяснил, почему я не могу взять у вас задаток. Надеюсь, вы поняли, что это не каприз с моей стороны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив