— И, как сказал доктор, в руках у администрации имеются еще другие доказательства, которые ни полиция, ни окружной прокурор не. соглашаются сообщить прессе, потому что не желают уменьшить шансы обвиняемого на справедливый и объективный суд.
— Обвиняемый? — спросил Мейсон. — А они сообщили имя предполагаемого обвиняемого?
— Нет.
— Отвратительная, злобная демагогия, — возмутился адвокат. — Как если бы они сказали: «Из этических соображений мы не можем сообщить, что ордер выдан на арест вдовы, и не в состоянии описать последующие драматические события».
— Вы считаете, что они намерены выдать ордер?
— Чудачка, «обвиняемого» не может быть в деле до того момента, как прокуратура выдаст ордер на арест,
а человека заберут в камеру предварительного заключения.
Адвокат стоял, хмуря брови: он переваривал только что полученную информацию.
Зазвонил телефон.
Делла Стрит поднесла к уху трубку:
— Да, Герти? — Слегка нахмурилась и произнесла совсем другим тоном. — Одну минуточку. Соедини ее с кабинетом. Мистер Мейсон будет с ней говорить. — И повернулась к адвокату:
Звонит Селма Энсон. Страховой агент, которого зовут Болтоном, явился к ней-и требует, чтобы она дала объяснения относительно смерти мужа. В соответствии с вашими инструкциями ничего не говорить…
— Дай-ка мне трубку, — нетерпеливо произнес Мейсон.
— Хэлло, миссис Энсон.
В трубке раздался ее испуганный голос:
— Да, мистер Мейсон?
— Мистер Болтон у вас?
— Да.
— Скажите ему, что будете давать объяснения только в присутствии вашего адвоката… Можете просто повторить мои слова.
Адвокат с минуту прислушивался; в трубке было ясно слышно, как она кому-то говорила:
— Я буду давать объяснения только в присутствии моего адвоката.
Потом Селма Энсон спросила:
— Мистер Болтон желает знать, можно ли ему поговорить с вами по телефону.
— Пожалуйста. Передайте ему трубку, будьте любезны.
Раздавшийся в трубке голос был одновременно и вкрадчивым, и самоуверенным:
— Мистер Мейсон, я представляю страховую компанию «Дабл Индемнити».
— Ваше имя, пожалуйста.
— Герман Болтон.
— Продолжайте.
— Мы проводим дальнейшее расследование обстоятельств смерти застрахованного у нас человека, Уильяма Харпера Энсона.
— Так, что дальше?
— Первоначальная причина смерти, или, пожалуй, правильнее будет сказать, причина смерти, которая первоначально была указана во врачебном свидетельстве о смерти, — это гастрокишечные нарушения, вызванные пищевым отравлением с последующими осложнениями.
— Да, — равнодушно произнес адвокат, — и что дальше?
— Страховая компания получила кое-какую информацию, которая заставила всех насторожиться, и, как я понимаю, труп сейчас был эксгумирован, проведено предварительное исследование, которое указывает на присутствие мышьяка. То есть это было самое настоящее мышьяковое отравление. В данной ситуации очень важно, чтобы мы выяснили как можно больше подробностей об обстоятельствах, при которых пища, которую доселе считали причиной отравления, была поглощена покойным.
— Понятно, — произнес адвокат.
— Я опрашивал несколько человек, которые присутствовали на обеде, и получил довольно интересные сведения. Теперь я хочу получить объяснения от Селмы Энсон, вдовы покойного мистера Энсона, но она отказывается отвечать на мои вопросы.
— Она отказалась? — переспросил Мейсон.
— Ну, она отказалась давать какие-либо сведения в отсутствии своего адвоката.
— Но она не говорила вам, что вообще отказывается сообщать что-либо?
— Нет, она только сказала, что не будет разговаривать в отсутствии ее адвоката.
— Но это вовсе не означает отказа отвечать на вопросы, — ледяным тоном изрек Мейсон. — Если вы желаете задать тот или иной вопрос, вы можете приехать ко мне в офис вместе с миссис Энсон, и мы побеседуем.
— А не дает ли это повод думать, что, если бы она действовала честно, она не стала бы упрямиться и откровенно поговорила бы с представителями страховой компании? — важно произнес Болтон.
— Нет, не дает, мистер Болтон. И вот почему. Раз уж вы заговорили о честности, разрешите задать вопрос вам: что намеревается предпринять страховая компания?
— Что вы имеете в виду? Ваш вопрос мне непонятен. Я не знаю, намерена ли она вообще что-то предпринимать. В данный момент она проводит расследование.
— А причиной этого расследования является то, что при определенных условиях компания надеется вернуть деньги, которые она выплатила по страховому полюсу?
— Этот вопрос для юридического департамента, я же служу в департаменте следствия, мистер Мейсон, так что вы обратились не по тому адресу.
— Зачем же так принижать собственную роль, мистер Болтон? Разве вы не в состоянии судить, насколько обоснованным является мое предложение?
— Ну что же, я бы не назвал его необоснованным.