Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— Я не говорил о том, что предполагаю, будто мистер Энсон покончил с собой. Я сказал, что дальнейшее расследование могло бы доказать, что это было самоубийство.

— В какой форме?

Болтон с особой важностью заявил:

— Нам известно, что мистер Энсон умер от мышьякового отравления, а не от пищевого.

— Продолжайте.

— Конечно, возможно, все обстояло таким образом: Энсон, зная, что по правилам страхования смерть от самоубийства не дает права на получение денег по полису, когда задумал покончить с собой, решил сделать это так, чтобы его вдова жила безбедно. Поэтому он добавил немного мышьяка в пищу своих друзей, с которыми сидел за праздничным столом, дабы вызвать у них всех слабые признаки отравления, себе же дозу увеличил в несколько раз, чтобы добиться смертельного исхода.

— В таком случае, — прервал его Мейсон, — вы считаете, что страховая компания не обязана выплачивать страховку?

— Совершенно верно.

— И вы предупреждаете, что попытаетесь истребовать выплаченные деньги у вдовы?

— Это уже забота юридического департамента, — ответил Болтон, — я вовсе не собираюсь вступать с вами в спор о законности или незаконности наших притязаний. Однако при данных условиях страховые деньги могут быть получены назад.

— А при других?

— А при других, — теперь уж Болтон говорил осторожно, тщательно выбирая слова, — может быть истребована назад не только основная сумма, полученная по страховому полису, но также барыши, полученные путем или, точнее говоря, при помощи различных финансовых операций с этой суммой, которые также являются собственностью нашей фирмы и могут быть взысканы ею через суд.

— Что же это за обстоятельства? — спросил Мейсон.

Болтон наклонился вперед, посмотрел адвокату в глаза и произнес одно только слово:

— Убийство!

— Чье убийство?

— Владельца страхового полиса.

— Кем?

— В данном случае лицом, получающим страховую премию, Селмой Энсон.

— Стало быть, вы обвиняете мою клиентку в убийстве? — вкрадчивым тоном спросил Мейсон.

— Нет, нет и нет! Не поймите меня неправильно и не приписывайте мне того, что я не говорил, мистер Мейсон. Я просто обсуждаю с вами различные юридические аспекты дела.

— Прекрасно, — согласился Мейсон, — договорились: мы просто обсуждаем юридические аспекты и наши рассуждения совершенно абстрактны, не затрагивают никого персонально. Не могли бы вы подробнее обрисовать свою позицию?

— Не вижу для этого оснований, — отказался Болтон. — Если покойник убит человеком, который получил деньги по страховому полису, то это значит, что убийца не может претендовать на какую-то материальную выгоду от совершенного им преступления.

— Но даже это не делает полис неэффективным?

— Сейчас мы подходим к довольно мудреной юридической заковырке, — сказал Болтон. — Полис действительно не утрачивает своей силы, страховая компания обязана выплатить соответствующую сумму наследникам покойного, если таковые имеются, или штату, если наследников нет. Я могу вас отослать к делу Джона Мейера против Петерсона или к Делу страховой компании «Вест Коуст» против Кроффорда.

— Очевидно, — засмеялся Мейсон, — ваши юридические эксперты вас и правда основательно подковали, когда вы собирались сюда.

— Я уже говорил вам, мистер Мейсон, — оскорбился Болтон, — что я работаю в этой должности много лет и, естественно, ознакомился с основными принципами страхового законодательства.

— В таком случае мне хотелось бы знать, как ваша компания рассчитывает получить какой-то выигрыш от продолжения расследования данного дела, — спросил Мейсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив