Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— Хорошо, черт с вами, познакомьтесь с Селмой Энсон из Лос-Анджелеса… Боюсь, мистер Энсон, я действовал несколько неуклюже, выполняя ваше поручение. Не предусмотрел того, что на банкете будет находиться сотрудник газеты… Ну а поскольку наш секрет теперь раскрыт, нам остается, как принято говорить, сделать хорошую мину при плохой игре и примириться со случившимся.

Селма Энсон подскочила на месте от негодования:

— Никак не могу увидеть какие-либо основания для того, чтобы делать какие-то заявления. В конце концов, мистер Мейсон, я поручила вам избавить меня от…

— Знаю, знаю, — поспешно прервал ее Мейсон, — но надо считаться с реальными фактами, миссис Энсон, стоит ли обвинять меня в том, чего уже не исправить?

Пикинз заулыбался, стараясь утихомирить назревавшую, как он считал, ссору:

— Мистер Мейсон прав, миссис Энсон, да и, если трезво оценить положение вещей, та огласка, которая вам грозит, не должна вас страшить. Уж коли вы ратуете за добрососедские отношения вообще, почему же для прессы делать исключение? С нами тоже надо жить в мире. Ссориться с прессой неразумно'.

— Это что, угроза? — спросила она с негодованием.

— Нет, конечно! — вмешался Мейсон. — Мистер Пикинз просто реально подходит к действительности.

И тут же повернулся к репортеру:

— Я могу сообщить вам следующее, мистер Пикинз. Мы приехали из Лос-Анджелеса. Миссис Энсон недавно унаследовала кое-какие деньги и составила список организаций, которые ей импонируют своими благородными задачами и которые она хочет поддержать. Как я уже говорил, ее беспокоит нынешняя международная обстановка, отсюда намерение сделать добровольные пожертвования тем, кто способствует ее оздоровлению.

Пикинз вытащил из кармана какие-то смятые листочки и мягкий карандаш, явно намереваясь что-то записать.

— Какие организации? — спросил он.

— Какие организации? — переспросил Мейсон, изображая недоумение.

— Вы говорили о ее планах.

.‘Мейсон выразительно покачал головой:

— Не выйдет, уважаемый! Вы, так сказать, разоблачили нас в отношении данного пожертвования, неужели вы воображаете, что мы согласились бы заранее познакомить вас с нашими планами, чтобы вы раструбили о них на весь свет и нарушили все наши замыслы?.. Стоило ли принимать столько мер предосторожности, чтобы буквально через день попасть в газету? Не надейтесь, никакой другой информации вы не получите.

— Ну хотя бы скажите, сколько пунктов в вашем списке?

— Можете написать — около десятка.

— И вы намереваетесь всем им сделать значительные пожертвования?

— Значительные денежные пожертвования. Причем миссис Энсон желает оставаться, так сказать, в тени. Поскольку она не ищет никакой выгоды от своих планов, она поручила мне сделать все так, чтобы ее подлинное имя нигде не фигурировало. То есть я и впредь буду действовать точно так же, как здесь, на банкете членов клуба «Интернэншл ЭксчейнДж», но, разумеется, более осмотрительно. Я не учел напористости репортерской братии.

— Достойные всяческой похвалы намерения! — воскликнул Пикинз. — От себя могу добавить, мистер Мейсон, что высоко ценю вашу помощь. Ну а что вы мне можете сообщить о личности миссис Энсон?

Мейсон нахмурился:

— Ну что же, постараюсь в какой-то мере удовлетворить ваше любопытство. Миссис Энсон — вдова. Ее муж скончался довольно неожиданно, и она получила большую сумму по страховому полису. Могу добавить, что миссис Энсон — прекрасный бизнесмен. Она разумно распорядилась этими деньгами и заработала неплохие проценты.

— Могу ли я назвать ее состоятельной особой? — спросил Пикинз.

Мейсон кивнул:

— Можете.

— Замечательный материал, мистер Мейсон. Не могли бы вы мне подробнее сообщить, какие меры предосторожности были вами приняты, чтобы, как вы выразились, миссис Энсон «осталась в тени» В конце концов, приезд в Эль-Пасо едва ли мог пройти незамеченным.

— Да, конечно, при обычных обстоятельствах он не мог не вызвать разговоров, — согласился Мейсон, — но миссис Энсон поступила весьма находчиво. Она обратилась к некоей Хелен Уэбб, которая брала билет в Эль-Пасо, и предложила ей денежную надбавку за этот билет и место в самолете. Та согласилась, и миссис Энсон инкогнито очутилась в вашем городе.

— Ну а вы?

Мейсон поморщился:

— Миссис Энсон сначала подумала, что ей не потребуется моя помощь, что она сама сумеет внести свое пожертвование клубу, не называя своего имени.

Он повернулся к Селме Энсон и сказал:

— Вы не возражаете против того, что я отчасти раскрываю ваши планы?

Она улыбнулась:

— Мистер Мейсон в курсе не всех моих планов… пока. Я не считаю возможным их раскрывать в настоящий момент, но, разумеется, со временем мы обо всем договоримся и найдем оптимальное решение. Что касается данного просчета, то, как известно, — первый блин часто бывает комом.

Мейсон усмехнулся:

— В таком случае я продолжаю. Как только я узнал, что делает моя клиентка, я понял, что ей не избежать огласки. Пришлось лететь сюда и пытаться самому что-то предпринимать, и хотя ум хорошо, а два лучше, но и вдвоем мы не сумели все предусмотреть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив