Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку:

— Так он на этот раз написал что-то про вас, Перри? — спросил он каким-то чужим голосом.

— У-гу, — кивнул головой Мейсон. — Понимаете, мы прибыли сюда совершенно секретно. То есть мы намеревались внести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки, которая желает остаться инкогнито. Боюсь, что я недооценил талант этого репортера, ему удалось незаметно увязаться за мной и выяснить личность моей клиентки. Это испортило, как вы понимаете, все ее планы.

Трэгг подозрительно ровным голосом осведомился:

— Этот ловкий репортер, Пикинз, не назвал ли случайно в своей статье имя вашей клиентки?

— Разумеется, назвал, — сказал Мейсон. — Да еще и несколько раз. Вот, полюбуйтесь: Селма Энсон, наследница из Лос-Анджелеса, которая пытается скрыться под именем Хелен Уэбб, чтобы без ненужной саморекламы внести большую сумму денег клубу «Интернэшнл Эксчейндж» в интересах лучшего…

— Разрешите мне взглянуть на эту статью, — простонал Трэгг, отодвигая в сторону тарелку с едой и чуть ли не вырывая газету йз рук адвоката.

Он прочитал несколько строчек, затем повернулся таким образом, чтобы Рассел мог тоже видеть газету поверх его плеча:

— Вот, поучитесь, детектив, как надо работать!

Несколько минут они вместе читали, затем Трэгг тяжело вздохнул, аккуратно сложил газету и вернул ее Мейсону.

Рассел не без гордости заявил:

— Билла Пикинза нельзя недооценивать!

— Недооценивать Билла Пикинза, наивный младенец! — взорвался Трэгг. — Мейсон вовсе не так глуп. Он все прекрасно рассчитал и заманил его в ловушку. Все было разыграно как по нотам.

Рассел расстерялся.

— Эта женщина, Селма Энсон, не та ли особа, которую…

— Та самая, — устало произнес Трэгг.

— Боюсь, что я вас не понимаю, лейтенант, — сказал Мейсон. — Пожалуйста, заканчивайте свой завтрак, а потом мы обо всем спокойно поговорим. Я же понимаю, как вы голодны.

— Был голоден, — сказал Трэгг. — Вы хоть кого заставите потерять аппетит.

— Ничего не понимаю, — пожаловался Рассел.

— Все предельно просто, — сердито заговорил лейтенант. — Эта Селма Энсон в панике удирает из города под чужим именем. Мейсон спешит за нею, и после того, как он заканчивает манипулировать разными фактами, Селма Энсон больше уже не скрывается от закона, нет, Боже упаси! Она — филантроп, занимающийся укреплением международной дружбы. Она болезненно скромна и изо всех сил старается остаться «неизвестной благотворительницей», миссис Инкогнито…

— Ну а что в этом плохого? — спросил адвокат.

— Плохого больше, чем хорошего! И вы это понимаете не хуже меня. Если она старается остаться неузнанной, чего ради ей было лететь сюда и останавливаться в этом отеле? Почему она просто не вручила вам деньги для передачи клубу?

— Потому что, — любезно пустился в объяснения Мейсон, — это всего лишь одно из серии благотворительных пожертвований, которые она запланировала. Мы собирались отправиться отсюда в другие города, чтобы присутствовать на других встречах. Она, конечно, оставалась бы в тени, но вы представляете, как миссис Энсон приятно выслушать слова благодарности от тех людей, которых она облагодетельствовала, ну и мой обстоятельный доклад о том, как был принят ее дар, и все такое.

Трэгг вздохнул, снова придвинул к себе тарелку с беконом и яйцами и принялся за еду.

— Ситуация изменилась? — спросил с недоумевающим видом Рассел.

— Черт знает как изменилась! — заорал Трэгг, окончательно выведенный из себя. — Женщина, которую мы хотим допросить, клиентка Мейсона, Мейсон здесь. Наши шансы вытянуть из нее что-то в присутствии Мейсона равны нулю.

Мейсон махнул рукой:

— Боже мой, я убежден, что она вам все расскажет о своих планах касательно благотворительности. Конечно, нельзя ожидать, что вы получите точный список намеченных миссис Энсон организаций, потому что тогда бы был полностью исключен элемент неожиданности. Это было бы несправедливо по отношению к моей клиентке. Но поскольку о ее пожертвовании клубу «Интернэшнл Эксчейндж» уже напечатано в газете, нет оснований для того, чтобы мы о нем сейчас не поговорили.

— В таком случае, возможно, мы можем обсудить, почему она наняла такси до аэропорта в Лос-Анджелесе и прилетела сюда под вымышленным именем? — спросил Трэгг.

Мейсон улыбнулся:

— Лейтенант, никогда не делайте поспешных выводов. Она вовсе не прилетела сюда под. вымышленным именем.

— Черта лысого не прилетела. Она появилась здесь как Хелен Уэбб,

— Это же не вымышленное имя, лейтенант, а, так сказать, взятое взаймы. Миссис Энсон должна была назваться Хелен Уэбб, потому что купила у Хелен Уэбб билет на самолет. А если бы она не приобрела у нее билета, она бы не попала на этот рейс. Билетов в кассе не было.

— Но она здесь тоже зарегистрировалась под именем Хелен Уэбб!

— Естественно, а как же иначе? Она прилетела сюда под взятым взаймы именем Хелен Уэбб и под этим же именем зарегистрировалась в отеле. Не забывайте, что она старалась оставаться неузнанной, скрыть свою личность, имея в виду благотворительные пожертвования здесь и з других местах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив