Читаем Бесполезная классика. Почему художественная литература лучше учебников по управлению полностью

«Один человек мертв. На карте жизнь другого. Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт “невиновен”», — напутствует присяжных судья.

Парню грозит электрический стул, с этим приговором согласны все члены жюри. Кроме одного. У него появилось ощущение, что «ничего не складывается», несмотря на то, что все свидетели были убедительны. И он намерен переубедить остальных. По закону решение присяжных должно быть единогласным. В противном случае жюри распускается и набирается новый состав. Архитектор Дэвис, которого играет Генри Фонда, мог бы просто умыть руки, проголосовав против, и снять с себя ответственность за будущее паренька. Но он решает бороться за оправдательный приговор, поскольку увидел в доводах обвинения много нестыковок.

Фраза «презумпция невиновности» в фильме не произносится ни разу, но он как раз о ней. Кстати, в 2008 году жюри, в которое вошли 1500 режиссеров, критиков и историков, назвало «12 разгневанных мужчин» одной из величайших юридических картин в истории.

Итак, вспомним сцену, где выясняется, что быстро принять решение и разойтись присяжным не удастся. Приведем этот достаточно большой фрагмент полностью, чтобы дать картину в полном объеме. Реплики героя выделены.

Уступить, чтобы победить

— Хорошо. Только помните, решение должно быть единогласным. Таков закон. Все готовы? Кто за вердикт «виновен», прошу поднять руки. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать. Итак, одиннадцать за. Теперь кто против? Один. Ясно. Одиннадцать за, один против. Что ж, расклад понятен.

— О господи, всегда этот один!

— Что будем делать?

— Поговорим.

— О господи! Думаете, он не виновен?

— Я не знаю.

— Вы сидели с нами в суде, все слышали. Этот парень — опасный убийца.

— Ему восемнадцать лет. Он уже взрослый. Воткнул нож в грудь отца на четыре дюйма. В суде это доказали неопровержимо, пересказать еще раз?

— Нет.

— Тогда в чем дело?

— Я хочу поговорить.

— О чем тут говорить? Одиннадцать присяжных считают, что он виновен. Все, кроме вас. Можно спросить? Вы ему верите?

— Не знаю, может, и нет.

— И голосуете за оправдание?

— Вас одиннадцать, но я не могу просто так поднять руку и отправить парня на электрический стул.

— А кто говорит, что это легко?

— Никто.

— Я голосовал первым. Но я считаю, что он виновен, и не передумаю даже через сто лет.

— Я не прошу вас передумать. Это жизнь человека. Так нельзя, а вдруг мы ошибаемся?

— Ошибаемся? А вдруг потолок упадет мне на голову? Все может быть.

— Верно.

— Так зачем тянуть? Ну потратим еще пять минут, и что?

— Пусть будет час. Игра начинается в восемь.

— Кто выскажется?

— Я готов сидеть час.

— Ладно. Вчера мне рассказали одну историю…

— Мы сидим не ради этого.

— Ладно, тогда скажите, ради чего сидим?

— Может быть, зря? Слушайте, этого парня пинали всю жизнь. Родился в трущобах, мать умерла через девять лет. Полтора года жил в приюте, пока отец отбывал срок за подлог. Не слишком счастливое детство. Он — дикий злой мальчик, и всегда таким был. Каждый день он получал по голове. Восемнадцать лет жалкой жизни. Мы должны сказать о нем пару слов.

Архитектор Дэвис в абсолютном меньшинстве, и его задача склонить оппонентов на свою сторону. Можно броситься в атаку с шашкой наголо, но это означает очевидную конфронтацию. Переубедить другого человека, а уж тем более склонить его на свою сторону таким способом практически невозможно. Наоборот — герой Генри Фонда уступает. Так мастер айкидо поддается, чтобы воспользоваться движением соперника. И в первую очередь ему нужно, чтобы члены жюри присяжных начали хоть какое-то движение, вовлеклись в обсуждение. Тогда у него появляется шанс донести до них свою точку зрения и возможность, что они примут ее. Дэвис избегает категорических утверждений:

— О господи! Думаете, он не виновен?

— Я не знаю.

Во-первых, таким образом герой не противопоставляет себя коллегам. Во-вторых, он действительно не знает. Он не врет, и это делает его позицию сильной, вызывает доверие.

Дэвис не спорит:

— А вдруг мы ошибаемся? А вдруг потолок упадет мне на голову? Все может быть.

— Верно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение