Читаем Бесполезная классика. Почему художественная литература лучше учебников по управлению полностью

— Да в чем же вы увидели нашу нескромность? — не вытерпела Валя. — В чем она выразилась-то?

— А вот когда одни останетесь, подумайте хорошенько. Подумайте — и поймете. — Глеб даже как-то с сожалением посмотрел на кандидатов. — Можно ведь сто раз повторить слово «мед», но от этого во рту не станет сладко. Для этого не надо кандидатский минимум сдавать, чтобы понять это. Верно? Можно сотни раз писать во всех статьях слово «народ», но знаний от этого не прибавится. Так что когда уж выезжаете в этот самый народ, то будьте немного собранней. Подготовленней, что ли. А то легко можно в дураках очутиться. До свидания. Приятно провести отпуск… среди народа. — Глеб усмехнулся и не торопясь вышел из избы. Он всегда один уходил от знатных людей.

Существует множество рецептов борьбы с манипуляторами и троллями. Их без труда можно найти в интернете или на полках книжных магазинов. Но самые главные рецепты, пожалуй, таковы.

Человека, с которым вы вступаете в диалог, нужно уважать. Всегда. Кем бы он ни был. У него будет меньше поводов для атаки, а если они все же найдутся, то моральное преимущество останется за вами, а это немаловажно. Не говоря уж о плюсах к карме.

Легкое отношение к себе и самоирония ограничивают оппонента, лишают его возможности вас обидеть. А если вы разрешите себе что-то не знать, то вам не придется волноваться, как полковнику, забывшему фамилию поджигателя Москвы.

И с таким подходом легче уйти от схватки. А как известно, лучшая драка та, которой не было.

Раздел IV

Немного о плохой литературе

Чем хорошая книга отличается от плохой? Отчего прямая проповедь о важности и необходимости частного предпринимательства не вдохновляет, а навевает тоску? Как лобовая пропаганда важных и правильных вещей убивает художественное произведение? Поищем ответы на эти вопросы на примере самой известной бизнес-библии XX века.

Глава 10

«Атлант расправляет крылья»: житие обиженных суперменов

Никогда я ничего не понимал в паровых машинах, но старался вникнуть в тот гораздо более сложный механизм, который называется человеком.

В качестве эпиграфа к этой главе взят не фрагмент из книги «Атлант расправил плечи», а цитата известного американского миллионера и филантропа Эндрю Карнеги. Он сделал свое состояние в сталелитейной промышленности, в числе его многочисленных достижений — организация дешевого и эффективного массового производства стальных рельсов. В конце 1880-х Carnegie Steel Company была крупнейшим производителем чугуна и стальных рельсов, чей объем производства составлял около 2000 тонн металла в сутки. Казалось бы, он запросто мог быть прообразом одного из героев книги — Хэнка Риардена, но у настоящего и придуманного бизнесменов-металлургов слишком разное отношение к собственности, благотворительности и людям.

В своей статье Wealth (богатство, имущество, состояние) Карнеги писал, что жизнь богатого промышленника должна состоять из двух частей. Первая — это сбор и накопление богатства. Во время второй это богатство должно быть распределено для благих целей. Благотворительность, писал миллионер, ключ к достойной жизни.

Хэнк Риарден и его братья по вере утверждают совершенно противоположные принципы.

«Помощь кому бы то ни было меня не интересует. Я хочу делать деньги», — говорит Дагни Таггер, которую Риарден за такой взгляд на жизнь и полюбил.

«Клянусь своей жизнью и любовью к ней, что никогда не буду жить для кого-то другого и не попрошу кого-то другого жить для меня» — гласит клятва, которую приносят все, кто начинает жить в Долине Голта.

Реальный предприниматель Карнеги старался вникнуть в сложный механизм, именуемый человеком, бизнесмены, придуманные Айн Рэнд, живут в мире, где человеческая сложность и неоднозначность бытия устранены в принципе. Там есть добро и зло в чистом виде, как его понимает автор, бескомпромиссность — правило, возведенное в абсолют. По сути, «Атлант расправил плечи» — это изложенный словами гигантский и, поскольку в произведении нет полутонов, черно-белый комикс, монохромность которого изредка разбавляет лишь иссиня-зеленая полоса рельсов из риарден-металла. Описание действительности там предельно графично, а герои — сверхлюди, страдающие в своем совершенстве от несовершенства этого мира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение