Читаем Bezgalīgais stāsts полностью

—   Bet vai tas nav bīstami?— Bastiāns apvaicājās.— Es domāju, piemēram, naktī, ja guļ un istaba piepeši kļūst arvien mazāka?

—   Kas tev nāk prātā, skaisto puisēn?— Aiuolas kundze iesaucās itin sašutusi.— Es taču viņam patīku, un viņš patīk man. Arī par tevi viņš priecājas.

—   Un ja viņam kāds nepatīk?

—   Nav ne jausmas,— sieviete atbildēja,— kādus tik tu jautāju­mus neuzdod! Līdz šim šeit vēl neviens nav bijis, izņemot mani un tevi.

—   Ak tā!— Bastiāns brinījās.— Tad es esmu pirmais ciemiņš?

—   Protams.

Bastiāns aplaida skatienu apkārt milzīgajai telpai.

—   Nemaz nevar iedomāties, ka šī istaba vispār var ietilpt šajā namā. No ārpuses tas neizskatījās tik liels.

—   Pārvērtību nams no iekšpuses ir lielāks nekā no ārpuses,— Aiuolas kundze paskaidroja.

Pa to laiku bija iestājusies vakara krēsla, un istabā mazpamazām kļuva tumšāks. Bastiāns atspieda muguru savā lielajā krēslā un atbalstīja galvu. Viņam uznāca brīnišķīgs miegainums.

—   Kāpēc tu mani tik ilgi gaidīji, Aiuolas kundze?— viņš jautāja.

—   Es vienmēr esmu vēlējusies sev bērnu,— viņa atbildēja, — mazu bērnu, kuru es drīkstētu lutināt, kuram būtu vajadzīgs mans maigums, par kuru es varētu rūpēties,— nu tādu kā tevi, manu skaisto puisēn.

Bastiāns nožāvājās. Aiuolas kundzes siltā balss viņu neuzvarami ieaijāja.

—   Bet tu taču sacīji,— viņš atgādināja,— ka arī tava māte un tava vecāmāte jau mani gaidījusi.

Aiuolas kundzes seja tagad atradās tumsā.

—  Jā,— viņš dzirdēja sievieti sakām,— arī mana māte un mana vecāmāte bija vēlējusies bērnu. Bet tikai man tagad viņš ir.

Bastiānam lipa ciet acis. Ar pūlēm viņš izmocīja:

—   Kā tā, tavai mātei taču biji tu, kad tu biji maza. Un tavai vecaimātei bija tava māte. Tātad viņām tomēr bija bērni?

—   Nē, manu"skaisto puisēn,— balss klusi atbildēja,— mums tas ir citādi. Mēs nemirstam, un mūs nedzemdē. Mēs vienmēr esam tā pati Aiuolas kundze un tomēr neesam. Kad mana māte kļuva veca, viņa nokalta, visas viņas lapas nobira kā kokam ziemā, viņa ierāvās pilnīgi atpakaļ sevī. Tā māte palika ilgu laiku. Bet tad viņa kādu dienu atkal sāka dzīt jaunas lapas, pumpurus, ziedus un visbeidzot briedināt augļus. Un tā rados es, jo šī jaunā Aiuolas kundze biju es. Un tieši tāpat notika ar manu vecomāti, kad viņa laida pasaulē manu māti. Mēs, Aiuolas kundzes, varam tikt pie bērna, tikai pašas iepriekš novīstot. Un tad mēs kļūstam par bērnu pašas sev un nevaram vairs būt māte. Tāpēc es esmu tik priecīga, ka tu tagad esi te, manu skaisto puisēn …

Bastiāns vairs neatbildēja. Zēns bija iegrimis saldā pusmiegā, un Aiuolas kundzes vārdi skanēja kā vienmuļa dziedāšana. Viņš dzirdēja, ka sieviete pieceļas un pienāk klāt, noliecas, maigi noglāsta viņa matus un noskūpsta viņu uz pieres. Tad Bastiāns juta, kā Aiuolas kundze viņu paceļ un iznes laukā. Zēns atspieda galvu pret sievietes plecu kā mazs bērns. Arvien dziļāk viņš iegrima siltajā tumsā. Viņam bija tāda sajūta, it kā viņš tiktu izģērbts un apguldīts mīkstā, smaržīgā gultā. Pēdējo viņš vēl dzirdēja — jau no liela tāluma — skaistās balss klusi dziedātu dziesmiņu:

— Guli, mīļais, šodien viss. Diezgan esi pārcietis. Dižais kungs, par bērnu audz! Sapnītis jau tevi sauc!

Nākamajā rītā Bastiāns pamodās tik labā noskaņojumā un apmierināts kā vēl nekad agrāk. Viņš aplaida skatienu visriņķī un redzēja, ka guļ ļoti omulīgā, mazā istabiņā — turklāt kādā bērnu gultiņā! Katrā ziņā tā bija stipri liela bērnu gultiņa vai, drīzāk, gultiņa izskatījās tāda, it kā to uzlūkotu savām acīm mazs bērns. Mirkli zēnam tas šķita smieklīgi, jo viņš taču — pilnīgi droši — vairs nebija nekāds mazais bērns. Viss, ko Fantāzija bija devusi,— spēks un dāvanas — viņam taču piederēja joprojām. Ari Bērnišķās ķeizarienes zīme, tāpat kā iepriekš, karājās kaklā. Tomēr jau nākamajā mirklī Bastiānam kļuva gluži vienaldzīgi, vai viņa gulēšana šeit varētu izskatīties smieklīga vai ne. To zinās tikai viņš un Aiuolas kundze, un viņi abi visu pieņēma par labu un pareizu.

Bastiāns piecēlās, nomazgājās, apģērbās un izgāja laukā. Nokāpis lejā pa koka kāpnēm, viņš nonāca lielajā ēdamistabā, kas pa nakti bija pārvērtusies virtuvē. Aiuolas kundze jau sagaidīja ciemiņu ar brokastīm. Ari viņa bija ārkārtīgi labā noskaņojumā, visi ziedi ziedēja, viņa dziedāja un smējās, un pat dejoja kopā ar zēnu apkārt virtuves galdam. Pēc ēšanas viņa izsūtīja Bastiānu laukā ieelpot svaigu gaisu.

Šķita, ka plašajā rožu nogāzē, kas ieskāva Pārvērtību namu, valda mūžīga vasara. Bastiāns klaiņoja apkārt, vēroja bites, kas rosīgi darbojās pa ziediem, klausījās putnos, kas dziedāja visos krūmos, spēlējās ar ķirzakām, kas bija tik drošas, ka līda uz rokas, un ar zaķiem, kas ļāvās sevi paglaudīt. Dažkārt viņš nometās zem kāda krūma, ieelpoja rožu saldo smaržu, acis mirkšķinādams, skatījās saulē un, neko noteiktu nedomādams, ļāva laikam aizčalot garām kā strautiņam.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Неземляне
Неземляне

Фантастический, полный юмора и оптимизма, роман о переезде землян на чужую планету. Земли больше нет. Тысяча выживших людей должна отыскать себе новый дом, и для этого у них всего один шанс и одна планета. Вот только жители этой планеты – чумляне – совсем не рады чужакам. Да и законы здесь – далеко не такие, как на Земле… Лан и его семья, направленные на Чум на испытательный срок, должны доказать, что земляне достойны второй попытки. Ведь от того, сумеют ли они завоевать доверие жителей Чума и внести свой вклад в жизнь их планеты, зависит судьба всего человечества. Этот захватывающий подростковый роман поднимает такие темы как значимость отношений, эмоций, искусства и удовольствия, терпимость, экология, жестокость современного общества, фейковые новости, подавление и проявление эмоций. В его основе важная идея: даже если ты совершил большую ошибку, у тебя всегда есть шанс ее исправить и доказать всему миру и прежде всего себе: я не только достоин жить рядом с теми, кто дал мне второй шанс, но и могу сделать их жизнь лучше. Книга получила статус Kirkus Best book of the year (Лучшая книга для детей). Ее автор Джефф Родки – автор десятка книг для детей, сценарист студий «Disney» и «Columbia Pictures» и номинант на премию «Эмми».О серии Книга выходит в серии «МИФ. Здесь и там. Книги, из которых сложно вынырнуть». Представьте, что где-то рядом с нами есть другой мир – странный и удивительный, пугающий или волшебный. Неважно, будет это чужая планета, параллельная вселенная или портал в прошлое. Главное, что, попадая туда, нам придется узнать о себе что-то новое. Готовы открыть дверь и столкнуться лицом к лицу с неизведанным? В серию «Здесь и там» мы собрали книги, с которыми невероятные миры и приключения окажутся совсем близко.Для кого эта книга Для детей от 10 лет. На русском языке публикуется впервые.

Джефф Родки

Фантастика для детей