Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Называя все земное суетой, Екклесиаст разделяет добро и зло, мудрость и глупость. Он неоднократно подчеркивает значимость мудрости: Екклесиаст признает, что «…преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: у мудрого глаза его — в голове его, а глупый ходит во тьме» (Еккл 2:13–14). Мудрость помогает человеку обращать различные обстоятельства себе во благо; «кто мудр, тот сильнее, чем десять правителей города» (Еккл 7:19 РБО); «слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же» (Еккл 11:12).

Мудрость помогает человеку выбирать правильный момент для каждого своего действия. Процитируем наиболее известные слова Книги Екклесиаста: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться… время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий» (Еккл 3:1–5). Для каждого человеческого дела и события есть установленный Богом срок[692]; здесь также может подразумеваться, что все, что бы человек ни предпринимал в своей жизни, он должен согласовывать с волей Божией.

<p>Жизненные наставления Екклесиаста</p>

Познав цену всему, Екклесиаст дает советы и наставления, как наилучшим образом прожить жизнь. Мудрец призывает делать добро и благодарить Бога, помня, что все хорошее есть дар Божий (Еккл 3:12–13; 8:15). «Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй» (Еккл 7:14), — печаль имеет силу очищать душу: «Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья» (Еккл 7:2–4)[693]. Екклесиаст советует быть не слишком мудрым и не слишком строгим (Еккл 7:16); он хвалит умеренность во всем.

Екклесиаст очень много говорит о труде как неотъемлемой части жизни. Посильный труд обязателен для человека[694], а радость от плодов труда наполняет жизнь смыслом («сладок сон трудящегося…» — Еккл 5:11). Большим благом является семья: «Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей… которую дал тебе Бог» (Еккл 9:9)

Самое лучшее для человека — это искренне радоваться жизни, пока есть возможность: «Веселись, юноша, пока ты молод; в дни юности пусть радует тебя твое сердце…» (Еккл 11:9 РБО). «И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем» (Еккл 8:15). Но это веселье не должно быть безудержным и эгоистическим — человеку следует всегда помнить Того, Кто подарил ему радость и успех в трудах (Еккл 12:1). Последние слова книги звучат так: «Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека; ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо» (Еккл 12:13–14)[695].

<p>Актуальный смысл Книги Екклесиаста</p>

Книга Екклесиаста производит на читателей очень сильное впечатление; она ставит вопрос о смысле человеческой жизни. Исследовав и испытав все и даже саму мудрость, Екклесиаст выражает убеждение, что в человеческом существовании все изменчиво, непостоянно и скоротечно. В земном круговороте Екклесиаст не видит высшего смысла и поэтому считает его суетой. Но, будучи мудрецом, он ощущает присутствие Бога, сотворившего мир. Доверие к Богу — единственная опора, благодаря которой Екклесиаст находит путь к внутреннему успокоению. Екклесиаст посвятил себя занятию, которое имеет объективную важность и ценность, — он «учил народ знанию» (Еккл 12:9). Екклесиаст учил, что твердую опору и смысл жизни можно обрести только в Боге и Его заповедях. И хотя сам Екклесиаст был убежден, что все сделанное людьми будет предано забвению, его печальная и исполненная надежды на Бога книга пережила много веков, и его размышления продолжают волновать умы читателей вплоть до наших дней.

Книгу Екклесиаста было положено читать на великом празднике Кущей, когда люди благодарили Бога за собранный урожай, и это неслучайно. Мудрец свидетельствует, что все рано или поздно проходит, и именно поэтому нужно научиться радоваться мелочам жизни и ценить каждый момент.

<p>Связь с Новым Заветом</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика