Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Преемником Иосии стал его сын Иоахаз (цар. 609 г.), но фараон вскоре сместил его, передав престол другому сыну Иосии — Елиакиму (цар. 609–598 гг.). В знак своей власти фараон переименовал его в Иоакима; этот царь отличался высокомерием и нечестием. Безусловно, правление праведного Иосии принесло большие плоды, однако из речей пророка Иеремии становится ясно, что обращение народа к Господу во многом было внешним и поверхностным. Идолопоклонство, которое активно насаждал Манассия, пустило в Иудее глубокие корни, и даже представления людей остались во многом языческими: Храм Божий стал восприниматься как некий сильный магический талисман, который сам по себе должен сохранить Иудею от всех бед. Пророк Иеремия обличал такое понимание и пытался убедить, что Бог ждет от людей добрых дел, справедливости, чистоты жизни и преданности Ему, и без этого ритуалы и жертвы будут бессмысленны и бесполезны, не окажут народу никакой помощи. Вавилонский царь Навуходоносор, победив Египет, в 605 году вошел с войсками в Иудею, и Иудейское царство перешло в подчинение Вавилону. Через несколько лет, заручившись поддержкой Египта, Иоаким отказался платить дань Вавилону. В результате Навуходоносор в 597 году осадил Иерусалим; Иоаким скончался во время осады, а его сын, молодой царь Иехония, решил сдаться. Вавилонский царь разграбил царские сокровищницы и унес большую часть сокровищ Храма, в плен были уведены Иехония и много других видных людей, также ремесленники и кузнецы (около трех тысяч человек). Среди этих пленников находился и пророк Иезекииль. Навуходоносор поставил царем еще одного сына Иосии, дядю Иехонии Матфанию, переименовав его в Седекию (цар. 597–586 гг.). Во время его правления царства Едом, Моав, Аммон и Финикия отделились от Вавилона и вступили в союз с Египтом. Все окружение Седекии настаивало на присоединении к этому союзу; лишь пророк Иеремия убеждал царя не делать этого, передавая слово Божие — только покорность Вавилону может уберечь Иерусалим и Храм от окончательной гибели. Но Седекия, человек слабый и нерешительный, боялся пойти против воли своих советников и уступил им, объявив независимость от Вавилона[429]. Узнав об измене, Навуходоносор решил жестоко расправиться с непокорными — победив египетские войска, в 588 г. он вторгся в Иудею. После двухлетней осады Иерусалим пал, множество людей были убиты; Седекия пытался бежать, но безуспешно; его сыновья были казнены у него на глазах, а сам он был ослеплен и отведен в Вавилон в цепях. Храм Божий, царский дворец и все дома в Иерусалиме были сожжены до основания, разрушены крепостные стены вокруг Иерусалима. На этот раз практически все иудеи были уведены в плен и расселены по разным областям Вавилонской империи. На территории Иудеи были оставлены лишь маленькие группы земледельцев, кое-как сводящие концы с концами на пепелище. Но и они после убийства наместника Вавилона Годолии (Гедалия), боясь мести халдеев, бежали в Египет. В 587 году закончилась история Иудейского царства — начался период Вавилонского плена.

<p>Первая и Вторая книги Паралипоменон, или Хроник</p><p>Тематика книг</p>

Книги Паралипоменон, изначально составлявшие одну книгу, представляют собой произведение более поздней эпохи, а именно времени после возвращения из Вавилонского плена. По-еврейски они называются «дибрей хайами́м», дословно «слова дней», то есть летописи, отсюда происходит латинское название — «книги Хроник»; греческое название Παραλειπομένων обозначает «пропущенное» — подразумевается, что книги содержат дополнительные сведения, отсутствующие в иных исторических книгах. Книги Паралипоменон излагают историю народа Израиля от сотворения мира до конца Вавилонского плена.

Общая канва повествования книг Паралипоменон как бы «дублирует» тематику книг Царств — автор книг Паралипоменон использует книги Царств как один из основных источников. Кроме того, автор черпает сведения из книги Бытия и книги Чисел, а также ссылается на неизвестные нам источники, например книги царей Израиля и Иуды[430], Слова или Видения некоторых пророков[431]. Книги Паралипоменон дополняют книги Царств — они прежде всего сообщают отсутствующие в них сведения о Храме, о сделанных царями установлениях культового и религиозного характера, о деятельности пророков. В еврейском каноне книги Паралипоменон завершают все Писание[432].

<p>Особенности книг Паралипоменон</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика