Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Спустя время Гомерь оставила Осию и сбежала к другому мужчине (Ос 1:2–2:5). Но Осия продолжал любить жену-изменницу. Однажды он увидел на рыночной площади женщину-блудницу, попавшую в рабство, — это была Гомерь, брошенная своим любовником. Осия выкупил ее и привел к себе в дом; Гомерь должна была какое-то время жить в одиночестве, чтобы осознать тяжесть своего поступка и искупить вину.

Семейная драма Осии точно отображает отношения Бога и Израиля. Народ Израиля считал, что обряды в честь ханаанских божеств плодородия и ритуальный блуд помогут получить хороший урожай и процветание, тем самым Израиль уподобился неверной жене, говорящей: «Пойду за моими любовниками, которые дают мне и хлеба и воды, и шерсти и льна, и масла и питье» (Ос 2:5 РБО). Пророк ярко показывает, что почитание других божеств есть измена Богу, попирание заключенного Завета, неблагодарность. Израильтяне не хотят помнить, что именно Бог есть источник всех их благ: «А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала» (Ос 2:8). Чужие божества обманут надежды израильтян, и идолопоклонство навлечет на них только несчастье и наказание; в словах Бога чувствуется глубокая горечь: «Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя» (Ос 13:9).

Осия вспоминает времена Моисея, когда Бог окружал народ Своей любовью, теплотой и заботой: «Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего… Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих… Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им» (Ос 11:1,3–4). Однако уже тогда люди с легкостью оставляли Своего Бога: «Но их позвали — и они пошли: Ваалам приносили жертвы, идолам совершали всесожжения» (Ос 11:2 РБО). И теперь «Ефрем» — так пророк именует Израиль по главному колену Северного царства — поступает точно так же: «Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища» (Ос 8:11–14); «… много жертвенников настроил Ефрем для греха, — ко греху послужили ему эти жертвенники» (Ос 8:11).

Осия раскрывает, в чем состоят главные грехи народа: «Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле» (Ос 4:1)[451]. Пророк неоднократно подчеркивает, что «богопознание», то есть приближение к Богу и уподобление Ему, есть цель жизни человека. Из Книги пророка Осии можно понять, что грех есть не просто нарушение формальных установлений, а попирание заповеданной Богом любви; «написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие» (Ос 8:12). Подобно Амосу Осия описывает нравственный упадок Израиля: «Клятвопреступления и убийства, воровство и разврат! Много стало людей — и нет конца кровопролитью» (Ос 4:2 РБО), «…они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам. Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их» (Ос 7:1–2).

Осия разоблачает вину вождей народа и священнослужителей. Священники были уверены, что Бог требует совершать торжественные богослужения и приносить жертвы, и этого вполне достаточно. Но пророк без колебаний говорит суровую правду: «…благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений» (Ос 6:4–6; ср. Мф 9:13).

Многочисленные цари занимали престол Израиля вопреки воле Бога — «поставляли царей сами, без Меня» (Ос 8:4). В результате боровшиеся за власть узурпаторы ввергли страну в хаос, недальновидно сменяя одну крайность на другую, — то склонялись перед Ассирией, то вступали в союзы против нее. «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю» (Ос 8:7); долгому терпению Бога наступает конец — Он не будет избавлять грешный Израиль от врагов. «За это иссохнет земля и поникнут все обитатели ее: и дикий зверь, и птица небесная. Даже рыбы в море погибнут» (Ос 4:3 РБО). Населявшие землю Израильскую будут угнаны в плен могущественной Ассирией («Ассуром»), и станут «скитальцами между народами» (Ос 9:17). Этот плен пророк сравнивает с возвращением к египетскому рабству, со временами до Моисея. Как жена пророка Гомерь должна будет жить в одиночестве, так и израильтяне долгое время будут оставаться «без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника» (Ос 3:4).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика