Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Как и Книга пророка Амоса, Книга пророка Ионы показывает, что Бог заботится обо всех народах и Он отнюдь не безразличен к участи язычников, даже если те не почитают Его. Бог приемлет всякого «боящегося Его и поступающего по правде» (Деян 10:35), будь то израильтянин или представитель любого другого народа[462]. Обличая гордыню и нераскаянность Израиля, Иисус Христос ставил в пример готовность ниневитян к покаянию, рожденную в них проповедью Ионы (Лк 11:29,30,32). Мысль о милости Бога к язычникам была непереносимой для некоторых иудеев, привыкших считать себя единственным богоизбранным народом (ср. Мф 8:10,11; Лк 4:25–27). Книга пророка Ионы поднимает тему справедливости и милосердия Бога и служит своеобразной иллюстрацией слов пророка Иеремии: «Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его; но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему» (Иер 18:7–8).

<p>Связь с Новым Заветом</p>

Спасение Ионы из чрева морского чудовища знаменует власть Бога над жизнью и смертью. Эта мысль звучит в молитве Ионы: «Я под землю сошел, к корням гор, врата земли за мной навек затворились! Но Ты поднял из Пропасти жизнь мою, Господи, Боже мой!» (Иона 2:7 РБО). Знаменательно, что Иона пробыл в бездне моря три дня; Иисус Христос скажет иудеям: «Как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи» (Мф 12:39–40; Лк 11: 29–32). Иисус Христос назвал Свою трехдневную смерть «знамением Ионы пророка». «Сила, спасшая и обновившая Иону, есть та сила, которая во всей полноте своей явилась в Воскресении Христа, победив смерть и воздвигнув Его к новой, неумирающей жизни… В этом отношении спасение Ионы прообразует Воскресение Христово»[463]. Поэтому для первых христиан история Ионы приобрела особенную значимость[464].

<p>Пророки Иудейского царства</p><p>Книга пророка Иоиля</p><p>Время жизни пророка и обстоятельства написания книги</p>

Имя «Иоиль» (евр. Йоэль) означает «Ягве есть Бог». В Книге пророка Иоиля, проповедовавшего в Иудейском царстве, не содержится сведений о времени его жизни. В книге говорится о священниках и народе и ни разу не упоминается царь. Из «врагов Иуды» названы Тир, Сидон, филистимляне, Египет и Едом, но не упомянуты ни Ассирия, ни Вавилон, ни персы. По свидетельству раннехристианского предания, Книга пророка Иоиля принадлежит к наиболее ранним пророческим книгам — в частности, представлено мнение, что книга написана во время малолетства царя Иоаса (после 835 г. до Р. Х.), когда страной руководил первосвященник Иодай (2 Пар 24:1–2). Современные библеисты придерживаются другой точки зрения, согласно которой книга была написана в IV веке до Р. Х., после Вавилонского плена, когда народом управляли священники.

<p>Тематика, структура и отличительные особенности книги</p>

Книга пророка Иоиля состоит из трех глав и делится на две основные части.

Структура Книги пророка Иоиля

Основной темой является «День Господень», как и в Книгах пророков Амоса и Софонии. Иоиль использует образ нашествия саранчи для изображения Суда Божия.

<p>Основное содержание</p>

Поводом к выступлению пророка послужило тяжелое бедствие, постигшее страну: посевы истреблялись саранчой, и народ в страхе ожидал голода, видя опустошение земли: «Так по горным вершинам колесницы с грохотом мчатся, так трещит огонь, пожирая солому, так огромное войско рядами идет в сраженье. Сжались в страхе пред ним народы, бледны от ужаса лица» (Иоил 2:5–6 РБО). Нашествие насекомых представлено как вторжение многочисленных врагов, оккупировавших страну (Иоил 1:6). Изображение саранчи перерастает в бедствие космических масштабов: «Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет» (Иоил 2:10). Пророк представил это испытание как прообраз эсхатологического Дня Господня — явления Бога в мир и возмездия за грехи людей.

Пророк призывает народ к покаянию как единственному средству избежать осуждения на праведном Суде Божием — необходимо объявить пост, одеться во вретище, прийти на торжественное собрание в Дом Господа. «Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании. Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии» (Иоил 1:13–14). Иоиль возвещает грядущее благополучие, дарованное людям Богом: «Не бойтесь, дикие звери: степные пастбища зелены! На деревьях висят плоды, смоковница и виноград богатый дают урожай. И вы, сыны Сиона, ликуйте и веселитесь о Господе, вашем Боге! Осенний дождь вам во благо Он дал; Он вам послал дождь осенний и ливень весенний — как прежде» (Иоил 2:22–23 РБО).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика