Читаем Библиотекарша (СИ) полностью

- Да, живя в замке тетки, парень понял, сколько в людях дерьма, но, когда получил этому подтверждение, обозлился: пошло оно все на хрен, стоит ли оставаться порядочным, если вокруг - ложь, двуличие и сплошные камни за спиной и фиги в кармане! - Ника стукнула себя кулаком по крепкой коленке и сердито отвернулась.

- Волнуешься из-за сокращения? - спросила Лиля.

- Было бы, из-за чего. За себя я спокойна, просто противно смотреть, как все остальные на пупе вертятся, подсиживают, выслуживаются и льют дерьмо друг на друга. С первого взгляда - милый дружелюбный коллектив, а на самом деле - гадючье гнездо! Тяжело оставаться человеком среди гадюк. А мимикрировать не хочется. Лиля, может, мне бросить этот "Телескоп" к чертовой матери? Как ты думаешь?

- И что дальше? - Лиля бросила окурок в ведро и помахала рукой, разгоняя дым.

- Ну, не знаю, может, на Чукотку поеду, на белых медведей охотиться. Может, в Хибины поднимусь. А может, возьму рюкзак и пойду пешком к питомнику манулов в тайге... Ты слышала о манулах, Лиль?

- Да, читала. Сейчас они набирают популярность. Ника, а что потом, когда надоест охотиться, гулять по горам и любоваться таежными котами? Ты же не мыслишь себя без работы, "Телескоп" для тебя все.

- Кроме "Телескопа" есть и другие газеты...

- Думаешь, в других редакциях другие нравы? А если на новой работе ты увидишь ту же картину, то снова сбежишь в тайгу?

Резко скрипнула кровать; Ника поднялась.

- Думай, что говоришь, - резко сказала она, - убегают только трусливые или слабые люди...

- Ну извини, задам вопрос иначе: ты снова всех пошлешь на три буквы и закинешь на спину рюкзак? Ника, я же тебя знаю: без работы ты уже через неделю на стенку полезешь.

Ника опустилась на корточки у обогревателя.

- Да, ты права, - вздохнула она, - видимо, никуда я не уйду, ни в горы, ни в тайгу. но все равно, противно смотреть, как люди пресмыкаются и юлят, лишь бы избежать увольнения. Я бы так не смогла, даже если бы стояла первой в списке кандидатов на увольнение. Сейчас сокращают в основном пенсионеров, но поджилки трясутся у всех, кроме парочки молодых мамаш и компании офицерских жен. Первые хорошо знают свои права: их не могут уволить, пока их детям не исполнилось 18 лет.

- Если человека захотят выжить с работы, то найдут способ.

- Только не их. Слышала поговорку про "дождик идет"? Вот это как раз о них, - Ника поморщилась. - На работу они являются часам к 11, до обеда чай пьют и сидят на форумах для молодых матерей, все разговоры - только о подгузниках и присыпке, пишут только блицы "Срочно в номер", и на любое слово у них десять наготове. А вторые считают себя избранными только потому, что у них мужья с большими звездами на погонах и лампасами на брюках. И, что бы они ни вытворяли, никто не решится связываться с "мазаными". Такое ощущение, что главные в "Телескопе" они, а не редактор с секретарем... Смотрю на них и вспоминаю "Офицеров". Сейчас таких, как жена главного героя, наверное, уже нет...

- Да, - вздохнула Лиля, - помнишь ту сцену? "Товарищ генерал! Вы за вещами, или насовсем?".

- И жена генерала отвечает: "Да насовсем, Юра. Насовсем", - улыбнулась Ника. - Она всех в гарнизоне по именам знает; сына потеряла в войну и всех этих ребят родными считает, их с мужем большой семьей. А эти индюшки... Тьфу, даже говорить о них тошно! Ох, Лилька, я тебя совсем заболтала, а уже светает. Поспим еще или эта кошка нам раннюю побудку сыграла?

- Три часа, рановато для побудки. Надеюсь, Дуня больше не залезет сюда. А тебе нужно отсыпаться хоть по выходным.

- Мы пока еще в том возрасте, когда дефицит сна не столь ощутим, - но все же Ника забралась в постель и закуталась в цветастое одеяло. - М-м... Пуховая подушка, совсем как в детстве...

- Бабушка других не признавала и сшила мне в приданое несколько штук...

- Правильно считала, - Ника потянулась. - Ну что, споки-ноки, или уже доброе утро?

- Лучше споки-ноки, - Лиля высунула руку в форточку и закрыла ставни, расписные, украшенные резьбой, слегка набухшие за зиму.

Осторожно ступая в темноте, чтобы не скрипели половицы, Лиля вернулась к себе, сбросила халат и тоже закрыла ставни. В мае светало рано, и ставни очень выручали. За стеной засыпала Ника, что-то бормоча и ворочаясь. Через несколько минут заснула и Лиля.

*

Ника проснулась, когда стрелки стенных часов в виде деревенского домика степенно дотикали почти до десяти. Во дворе напевала Лиля, пропалывая клумбу. За деревьями прошумела электричка. "А скорые поезда по этой ветке не ходят, - подумала Ника, лежа на боку с закрытыми глазами, - местные даже этого развлечения лишены. Не станут же они ходить на перрон затем, чтобы посмотреть на электричку. Это уже не в диковинку...".

Перейти на страницу:

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение