Читаем Bittersweet (СИ) полностью

Тут же рядом с королевой нарисовалась ее дочь. Виновница торжества, была одетая в платье противного розового оттенка. Окинув прибывших равнодушным взглядом, Виолетта повернулась к матери.

— Попривествуй гостей — велела ей толстуха, на миг испытав перед Магистром стыд, за плохие манеры дочери.

— Приветствую, — буркнула девочка, в этот раз удостоив гостей лишь мимолётным взглядом, считаю что этой любезности предостаточно, пусть этого и было ничтожно мало.

— Мам, а когда уже можно будет торт попробовать?

— Подожди совсем немного. Милорд, прошу, останьтесь с нами на праздник. Миледи, не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома. Моргана перевела вопросительный взгляд на Лорда, не зная, что отвечать. Тот же с недоумением на волшебницу, будто пытаясь понять её мысли или же услышать ответ.

— Останетесь? — спросил чародей. Сам Лорд несмотря на полное отсутствие какого-либо желания понимал, что должен остаться, если хочет получить то, за чем он сюда приехал. К тому же возвращаться ночью сейчас было особенно опасно.

Уж лучше потерпеть их общество, а после со спокойной душой завалиться спать, чем всю ночь провести в дороге, опасаясь нападения. Но и оставлять Моргану одну без присмотра в мало знакомых землях было опасно, слишком велик риск. Мало ли, заблудится, потеряется где или случиться еще что нибудь дурное.

— Только вместе с Вами, Лорд Рал, — вежливо ответила благовоспитанная чародейка, тоже, видимо, не желавшая оставаться без Рала.

— Замечательно, разумеется, мы будем рады присоединиться к празднику. — Надеюсь, ты не слопаешь половину торта, — неприязненно глядя на Моргану исподлобья, заявила Виолетта.

***

Тем временем, королева Милена, уже успевшая отдать приказ, чтобы праздничный торт немедленно выносили, снова подошла к гостям. В этот момент все находившиеся в зале затихли и замерли в ожидании, повернув голову в сторону входа.

Дверь раскрылась, и в зал вошёл повар у которого перед собой находился столик с расположившимся на нём тортом. Надо сказать, выглядел десерт и впрямь неплохо: пышные шоколадные коржи с кремовой прослойкой были покрыты «шапкой» из белой глазури, увенчанной красными розами, а посередине, образуя круг, горели свечи.

Тем временем повар докатил столик до центра зала, где стояла королева с дочерью, и поспешил отойти, заняв место рядом с остальной прислугой.

Тут королева подошла к Ралу, взяла его под руку, заставляя отпустить Моргану, которую он всё ещё держал за локоть, и провела чуть вперёд.

— Лорд Рал, — начала она, беря лежащий на столе нож и протягивая его Даркену,

— Для нас будет большой честью, если Вы согласитесь разрезать этот торт. –

Конечно, с удовольствием, — ответил он и взял протянутый столовый прибор.

Даркен уже протянул руку с ножом к торту, готовясь разрезать его, когда к ним, расталкивая толпу и крича Постойте вышел человек.

Это был седой длинноволосый старец в лохмотьях, чем-то напомнивший Моргане Гаюса. Посмотрев на него Лорд Рал, почувствовал что уже где то видел его, черты его лица, было до боли знакомы для него.

Посмотрев внимательно еще раз на того кто посмел ему помешать, Лорд спросил Милену — Кто это?

— Мои извинения Лорд Рал, это всего лишь кукловод приглашенный, на праздник моей дочери, он забыл свое место — промолвила Милена, с нотками волнения в голосе.

Поклонившись, и опустив голову Зедд учтиво произнес — Прошу прощения могущественный, и благородный Лорд, я всего лишь хотел показать представление перед разрезанием торта, это было желание принцессы Виолетты.

— Что?! Не… — теперь взоры обратились на принцессу, которая, кажется, хотела возразить, однако тут же спохватилась, будто вспомнив,

— Да! Да, я хочу сначала увидеть представление!

— Прошу извинить, Лорд Рал, надеюсь, вы не против остаться на представление и обсудить все наши дела потом? — она приблизилась к лицу Даркена и сказала что-то ещё. Моргана не расслышала слов, однако они и грозные нотки в голосе королевы заставили Рала согласиться, ведь сейчас спорить было совсем не кстати, ему нужно было потерпеть еще немного общество Милены, а затем когда шкатулка окажется в моих руках, я покажу ей и ее дочери их место — подумал Лорд.

Представление шло уже какое-то время, и Моргана, сидевшая рядом с Лордом Ралом, не могла не чувствовать его раздражение, он уже посмотрел десятую сцену, и это его начало выводить из себя.

Обернувшись к Милене он прогорил — Это все мило конечно, но есть дела, важнее просмотра куколные представлений — с ноткой разрешения в голосе, промолвил Лорд, Милена уловила это, и утива произнесла:

— Конечно Лорд Рал, а затем посмотрев в сторону кукловода промолвила — Заканчивай побыстрее с представлением, у Лорда Рала если дела поважнее.

— Как прикажете ваше величество промолвил Зедд.

Даркен Рал уже встал и собрался пойти с Миленой в сокровищницу, но вдруг кукловод решил чтобы заинтересовать и задержать Лорда, стать на грань дозволеннного, поклонившись он произнес:

— Мой лорд, — обратился волшебник к магистру, — у меня есть совершенно особенное представление для вас!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия