Читаем Благочестивая Марта полностью

Всех — кто к нам толпой,Гоним жестокою нуждой,Сюда стекается, в столицу!Ведь каждый день они идут,Не зная, где найти приют…В них вижу я гостей желанных,Наследников, мне богом данных…Для них — мне счастьем будет труд.И незаслуженно счастливойСебя я буду почитать,Сумев всю жизнь — любви отдать.


Дон Гомес 

Да. «Мартою благочестивой»Тебя не даром стали звать.


Донья Марта (в сторону) 

Как провести легко их было!


Дон Гомес 

Ты это имя заслужила.Весь город так тебя зовет.


Донья Марта 

Где строить — я уже решила:При входе в город — у ворот.


Сцена 2

Дон Фелипе с грамматикой в руках. Те же.


Дон Фелипе 

Вам не угодно позаняться?


Донья Марта 

Иду.


Дон Гомес 

Так ты, мое дитя,Учиться хочешь не шутяГрамматике?


Донья Марта 

Да. Я, признаться,Латынью стала увлекаться…Пройду весь курс в короткий срок.Прекрасно он дает урок,Язык же сам — меня пленяет.


Дон Фелипе 

Она божественно склоняет,Сеньор почтенный, hic, haec, hoc.[87]


Дон Гомес 

В тебе увидеть дарованьяПриятно для моей любви…Свои познанья прояви.В чем ваш урок?


Дон Фелипе 

У нас заданьеПройти слова на quo, на qui.


Дон Гомес 

Так. Я б хотел, чтоб для началаОна кой-что мне просклоняла.


Дон Фелипе 

Вы будете изумлены!


Донья Марта(ему) 

Ну, милый, я в беду попала!Как выплыть мне из глубины?Спасай! Что значит — просклоняла!


Дон Фелипе(ей тихо) 

Смелей… Иди за мной.


Дон Гомес 

Итак…Что ж ты молчишь?


Донья Марта 

Мне стыдно стало.

(В сторону) 

Что делать мне? Любой лошакВ латыни больше понимает.[88]


Дон Фелипе 

Она два слова просклоняет…


Донья Марта 

Какие?


Дон Фелипе 

Dura lex.[89]


Донья Марта 

Как? Как?Вы «дура» мне сказать посмели!Учить латынь перестаю!Не вижу в этом больше цели.


Дон Фелипе 

Но почему?


Донья Марта 

Всю жизнь моюЯ бранных слов не признаю.О, бросьте! Слушать не желаюЕще латинских слов других:Нет места им в ушах моих!Я прямо со стыда пылаюОт именительных таких.Сказать — такое… Да сперва…


Дон Гомес 

Причины нет для возмущенья…


Донья Марта 

Как нету? Дерзость какова!Нет, пусть дает мне для склоненьяОдни приличные слова.


Дон Фелипе 

Но из грамматики, сеньора,Я взял пример…


Донья Марта 

Пример дурной!Таких — прошу не брать со мной!Нет! Ни за что! Без разговора!Тут я не допускаю спора.


Дон Гомес 

Твой гнев никак мне не понять;Спокойно можем мы принятьВ латыни выраженья эти.И почему их не склонять?


Донья Марта 

Исусе! Ни за что на свете!


Урбина 

Вот чистота! — Она права:Ведь в самом деле те словаНапоминают брань по звуку.


Донья Марта 

Нет, нет! Покуда я жива —Долой латынь, долой науку!


Сцена 3

Донья Инес. Те же.


Донья Инес 

Сеньор, приехал к нам опятьТот севильянец, с кем недавноУспел бумаги ты послать.Тебя он хочет повидать.


Дон Гомес 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Анархия
Анархия

Петр Кропоткин – крупный русский ученый, революционер, один из главных теоретиков анархизма, который представлялся ему философией человеческого общества. Метод познания анархизма был основан на едином для всех законе солидарности, взаимной помощи и поддержки. Именно эти качества ученый считал мощными двигателями прогресса. Он был твердо убежден, что благородных целей можно добиться только благородными средствами. В своих идеологических размышлениях Кропоткин касался таких вечных понятий, как свобода и власть, государство и массы, политические права и обязанности.На все актуальные вопросы, занимающие умы нынешних философов, Кропоткин дал ответы, благодаря которым современный читатель сможет оценить значимость историософских построений автора.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дон Нигро , Меган ДеВос , Петр Алексеевич Кропоткин , Пётр Алексеевич Кропоткин , Тейт Джеймс

Фантастика / Драматургия / История / Зарубежная драматургия / Учебная и научная литература / Публицистика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия