Читаем Благодать преображающая полностью

Об этой первой разновидности законничества я говорю на протяжении всей книги. Надеюсь, что теперь вы поняли, что заработать Божье расположение невозможно! Его расположение даруется исключительно по благодати через Иисуса Христа. Я, конечно, понимаю, что дела порой не поспевают за разумом, но жить по истине человек начинает, лишь осознав ее.

В этой главе я хочу поговорить о второй разновидности законничества - о соблюдении правил, созданных исключительно людьми. Павел призывает твердо стоять в обретенной свободе и не попадать вновь под иго рабства. Призыв его так же современен сегодня, как и в те времена, когда галат увещевали следовать Моисееву закону.

В начале главы я уже отмечал, что короля Иоанна вынудили подписать Хартию вольностей. Но Бог даровал нам свою, духовную "Хартию вольностей". Вместе с Павлом Он призывает нас к свободе: "К свободе призваны вы, братия". И не просто призывает, а говорит, что нужно стоять в этой свободе, противиться всем попыткам отнять ее.

Несмотря на призывы к свободе, несмотря на увещевание не отдавать свободы, сегодня в христианских кругах мало кто задумывается о значении этого вопроса. Даже наоборот. Вместо свободы мы придумываем себе все новые правила. Проповедуем не о благодати, а о делах, призываем верующих не уподобляться Христу, а следовать определенным правилам христианского образа жизни, принятым в нашей культурной среде. Мы делаем это не умышленно и оскорбляемся, услышав обвинения в законничестве. Тем не менее, такая проблема остро стоит во многих христианских церквях.

Например, многим не понравится, если процитировать лишь часть нашего стиха из Гал.5:13 "К свободе призваны вы, братия". Вроде бы здесь содержится вполне законченная мысль, но мне скажут, что стих нужно цитировать только целиком: "Не забудь прочесть и вторую часть, ведь дальше Бог напоминает: "только бы свобода (ваша) не была поводом к угождению плоти; но любовью служите друг другу". (И тут мы забываем, что текст Библии был поделен на отдельные стихи абсолютно произвольно и ничего богодухновенного в самом делении нет).

Точка зрения такого человека совершенно понятна: сегодня мы больше беспокоимся о том, как бы кто не злоупотребил свободой - уж и речи нет о том, чтобы сохранить ее. Согрешить для нас страшнее, чем впасть в законничество. Но законничество - друг греха, потому что оно толкает людей на путь самодовольства, религиозной гордыни. Оно отвлекает нас от насущного, выводя на первый план внешние, порой незначительные обряды.

"Заборы"

Законничество, человеческие предания уходят своими корнями не только в новозаветные времена, но гораздо глубже. Не избавились мы от него и по сей день. В книге "Фарисейское руководство к абсолютной святости" Вильям Колман пишет о фарисейской концепции "нравственных заборов": "Фарисеи изо всех сил старались не нарушать закона Божьего. В итоге они разработали систему, которая помогала им как можно дальше отстоять от любого рода нарушений. Они создали "забор" из фарисейских правил, и любой, соблюдающий эти правила, чувствовал себя в безопасности...

За многие годы "пограничных законов" набрались многие сотни. Они передавались, в основном, как устное предание. Потом в какой-то момент стало ясно, что соблюдение этих законов - дело вовсе не добровольное, а обязательное. Со временем они стали не менее важны, чем закон Писания, а порой даже важнее".

Подобная практика сохранилась и по сей день. Мы строим вокруг себя "заборы", чтобы уберечься от греха. Наступает момент, когда эти "заборы" заслоняют от нас сам грех. Свои рукотворные правила мы возводим на высоту Божьих заповедей.

В юности родители не разрешали мне посещать бильярдные залы. Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что они просто не хотели, чтобы мой неокрепший характер подвергался дурным посторонним влияниям. Поэтому они выстроили "забор": "Не ходить в бильярдные залы". Проблема состоит в том, что я не понимал сущности запрета и вырос с мыслью, что грешно играть в бильярд.

Значит, рушить "заборы"? Необязательно. Часто они помогают, а иногда просто необходимы. Я думаю, что "забор", который выстроили мои родители вокруг бильярда, вполне уместен. Но из этого я извлек урок: не стоит концентрировать все внимание человека именно на "заборе". Если вы вводите для своих детей какие-то запреты, то объясните им почему, вы это делаете. Пусть они видят не только "забор", но и суть проблемы. Не торопитесь, объясните им причину запрета столько раз, сколько будет нужно, чтобы они поняли.

Если вы, как и мои родители, не хотите, чтобы дети играли в бильярд, объясните им - почему. Объясните им, от чего вы хотите их защитить.

Каждому из нас полезно иметь два-три забора, но запомните: то, что полезно вам, может оказаться бесполезным для других, так что не навязывайте своих правил окружающим. А также охраняйте свою свободу от чужих "заборов".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика