Читаем Благодать преображающая полностью

И тут случилась странная вещь. Богач, узнав, что Сэм и Пэм в Америке, и догадавшись, что они приедут со своими обесцененными деньгами, сам их нашел. Несмотря на то, что сумма была велика, богач простил им долг, подарил каждому по дому с мебелью и бытовой техникой, да еще оплатил пожизненное содержание домов.

Такова Божья благодать. "Валюта" нашей собственной нравственности и добрых дел в глазах Бога не имеет никакой цены. Более того: из-за греха мы в долгу перед Ним, а потому и речи быть не может, чтобы оплатить, хотя бы частично, свой путь в Царство Божье.

Библейский взгляд на благодать

Однажды я слышал определение Божьей благодати, в котором говорилось, что это - разность между требованиями Божьего праведного закона и нашей неспособностью следовать этим требованиям. Нет такого человека, который был бы достаточно хорош, чтобы заработать себе спасение, и, согласно этому определению, Божья благодать - то, чего нам не хватает для спасения. Одним требуется благодати больше, другим - меньше, но каждый получает ровно столько, сколько нужно, чтобы спастись. Ни одному человеку не предначертано "пропасть", потому что благодати хватит на всех; главное - взять ее.

Согласно этому определению, Бог очень милостив. Разве нет? Он дает нам то, что нужно, и столько, сколько нужно. Недостаток этого определения заключается лишь в одном оно неверное. Оно отражает полное непонимание сути Божьей благодати и нашего собственного положения - положения грешников, обращающихся к Святому Богу. К проблеме благодати нужно подходить по-библейски, ибо она - стержень Евангелия. Чтобы обрести спасение, человеку необязательно знать все богословские тонкости проблемы, но если он неверно представляет себе суть благодати, то не понимает и сути Евангелия.

Эта книга написана о том, как жить благодатью, но прежде нужно разобраться в вопросе о спасительной благодати. Во-первых, потому, что все, что я буду говорить в следующих главах, предполагает, что вы уже ощутили на себе спасительную Божью благодать, т.е. поняли, что лишь Иисус Христос дарует спасение, и уверовали в Него. Я ввел бы вас в заблуждение, если бы позволил поверить, что все те чудные дары, о которых будем говорить в следующих главах, можно обрести без спасительной веры в Иисуса Христа.

Во-вторых, нужно помнить: на что бы ни была направлена Божья благодать - на спасение верующего или на преобразование его жизни, - она неизменна. Каково бы ни было библейское определение спасительной благодати, оно подойдет и к разговору о повседневной жизни христианина.

Дар Божьей благодати

Бог говорит нам: "Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко" (Ис.55:1). Евангелие обращено к тем, у кого нет денег, нет запаса добрых дел. Оно приглашает нас идти и "покупать" спасение без денег, брать его бесплатно. Но обратите внимание: приглашение действительно для тех, у кого нет денег, а не для тех, у кого денег достаточно. Благодать - это не когда Бог доплачивает "разницу", а когда оплачивает полную стоимость спасения Сыном Своим Иисусом Христом.

Об этом апостол Павел говорил в Послании к Римлянам: "...ибо нет различия" (Рим.3:22). Нет различия между иудеем и язычником, между религиозным и нерелигиозным, между нравственным и безнравственным. Между нами различий нет, потому что все мы согрешили и лишены Божьей славы.

Сказать, что благодать - это "доплата" к соблюдению Божьих законов, все равно, что сравнить двух людей, которые пытаются перепрыгнуть через Великий Каньон. От одного края Каньона до другого - около пятнадцати километров. Предположим, один прыгает на десять метров, а другой - всего на два. И что из этого? Несомненно, один может прыгнуть в пять раз дальше, чем другой, но если сравнивать дальность его прыжка с шириной Каньона (15000 метров), то разница перестает иметь хоть какое-нибудь значение. Когда Бог строил мост через "Великий Каньон" греха, то не остановился на расстоянии двух или десяти метров от края пропасти, а достроил его до конца.

Даже попытка перепрыгнуть Великий Каньон не точно отражает нашу удаленность от Бога. Этот пример окажется полезен, если мы твердо знаем, что люди действительно пытаются прыгать через Великий Каньон, т.е. что большинство людей пытается заработать билет в рай, и несмотря на искренние усилия им не удается выстроить мост через пропасть греха, разделяющую их с Богом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика